Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Sapienza 7


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 Sono anch'io un uomo mortale al pari di tutti, e rampollo di colui che primo fu plasmato di terra. E nel seno di mia madre fui formato [uomo di] carne,1 I too am mortal like everyone else, a descendant of the first man formed from the earth. I was model edin flesh inside a mother's womb,
2 coagulato in sangue nello spazio di dieci mesi, dal seme dell'uomo e dal godimento che accompagna il sonno.2 where, for ten months, in blood I acquired substance -- the result of virile seed and pleasure, sleep'scompanion.
3 Anch' io, nato che fui, respirai l'aria comune, e caddi sulla medesima terra, e la prima voce che mandai, come quella di tutti, fu un vagito.3 I too, when I was born, drew in the common air, I fel on the same ground that bears us al , and cryingwas the first sound I made, like everyone else.
4 Fui nutrito in fasce e con grandi cure.4 I was nurtured in swaddling clothes, with every care.
5 Nessun re ebbe altro principio di nascita;5 No king has known any other beginning of existence;
6 ma uno stesso per tutti è l'ingresso alla vita e uguale l'uscita!6 for there is only one way into life, and one way out of it.
7 Perciò implorai e mi fu data la prudenza, invocai e venne in me lo spirito di sapienza.7 And so I prayed, and understanding was given me; I entreated, and the spirit of Wisdom came to me.
8 E l'anteposi a scettri e a troni, e ritenni un nulla la ricchezza a confronto di lei.8 I esteemed her more than sceptres and thrones; compared with her, I held riches as nothing.
9 Nè misi a un pari con essa le pietre preziose, giacché tutto l'oro in paragone di lei è appena un po' di sabbia, e come fango si stimerà l'argento di fronte a lei.9 I reckoned no precious stone to be her equal, for compared with her, al gold is a pinch of sand, andbeside her, silver ranks as mud.
10 L'amai più della salute e della bellezza, e preferii il suo possesso a quello della luce, perchè inestinguibile è il suo splendore.10 I loved her more than health or beauty, preferred her to the light, since her radiance never sleeps.
11 Mi vennero poi con essa tutti i beni insieme, e infinita ricchezza per mano di lei.11 In her company al good things came to me, and at her hands incalculable wealth.
12 E ho goduto di tutti [questi beni], perchè d'essl è guida la sapienza; ma ignoravo ch'ella ne fosse la madre.12 All these delighted me, since Wisdom brings them, though I did not then realise that she was theirmother.
13 Senz'inganno l'ho imparata e senza invidia la comunico, nè tengo nascosta la sua ricchezza.13 What I learned diligently, I shal pass on liberally, I shal not conceal how rich she is.
14 Perchè inesauribile tesoro è desso per gli uomini, e quei che ne fanno uso, si procaccian presso Dio amicizia, raccomandati [a lui] dai doni dell’istruzione.14 For she is to human beings an inexhaustible treasure, and those who acquire this win God'sfriendship, commended to him by the gifts of instruction.
15 Mi conceda Iddio di parlar come vorrei, e di nutrir pensieri degni de’ doni ricevuti; perchè egli è guida della sapienza e modera i sapienti.15 May God grant me to speak as he would wish and conceive thoughts worthy of the gifts I havereceived, since he is both guide to Wisdom and director of sages;
16 In mano di lui siam noi e le nostre parole e ogni saggezza e perizia e arte dell’operare.16 for we are in his hand, yes, ourselves and our sayings, and al intellectual and al practical knowledge.
17 È lui che m’ha dato la scienza vera delle cose, si da conoscer la compagine del mondo e la virtù degli elementi,17 He it was who gave me sure knowledge of what exists, to understand the structure of the world andthe action of the elements,
18 il principio e la fine e il mezzo de' tempi, i periodi de' solstizi e i mutamenti delle stagioni,18 the beginning, end and middle of the times, the alternation of the solstices and the succession of theseasons,
19 i cieli degli anni e le posizioni delle stelle,19 the cycles of the year and the position of the stars,
20 le nature degli animali e i violenti istinti delle fiere, la forza de’ vènti e i pensieri degli uomini, le varietà delle piante e le virtù delle radici.20 the natures of animals and the instincts of wild beasts, the powers of spirits and human mentalprocesses, the varieties of plants and the medical properties of roots.
21 Ciò ch'è nascosto e palese, tutto io ho imparato, perchè l’artefice d’ogni cosa, la sapienza, è stata la mia maestra.21 And now I understand everything, hidden or visible, for Wisdom, the designer of all things, hasinstructed me.
22 C’è in essa, infatti, uno spirito intelligente, santo, unico, molteplice, sottile, lucido, agile, senza macchia, infallibile, mite, amante del bene, acuto, incoercibile, benefico,22 For within her is a spirit intel igent, holy, unique, manifold, subtle, mobile, incisive, unsul ied, lucid,invulnerable, benevolent, shrewd,
23 amico degli uomini, benigno, costante, sicuro, tranquillo, che tutto può, tutto invigila, che penetra tutti gli spiriti intelligenti, puri, sottilissimi.23 irresistible, beneficent, friendly to human beings, steadfast, dependable, unperturbed, almighty, al -surveying, penetrating al intel igent, pure and most subtle spirits.
24 D’ogni moto infatti è più mobile la sapienza, e arriva [e penetra] per tutto a cagione della sua purezza,24 For Wisdom is quicker to move than any motion; she is so pure, she pervades and permeates allthings.
25 Perchè ell'è un soffio della potenza di Dio e pura emanazione della gloria dell'Onnipotente; perciò nulla d’inquinato può cadere in essa.25 She is a breath of the power of God, pure emanation of the glory of the Almighty; so nothing impurecan find its way into her.
26 È un riflesso d’eterna luce e terso specchio della maestà di Dio e immagine della sua bontà.26 For she is a reflection of the eternal light, untarnished mirror of God's active power, and image of hisgoodness.
27 È unica e può tutto, resta [immutata] in sè e tutto rinnuova, e attraverso le generazioni diffondendosi nelle anime sante, [ne] fa amici di Dio e profeti.27 Although she is alone, she can do everything; herself unchanging, she renews the world, and,generation after generation, passing into holy souls, she makes them into God's friends and prophets;
28 Dio infatti non ama se non chi coabita con la sapienza.28 for God loves only those who dwel with Wisdom.
29 Ell’ è invero più bella del sole e più di qualsiasi costellazione. Paragonata alla luce, appare superiore;29 She is indeed more splendid than the sun, she outshines al the constel ations; compared with light,she takes first place,
30 perchè a questa succede la notte, ma la sapienza non è [mai] sopraffatta dalla malvagità.30 for light must yield to night, but against Wisdom evil cannot prevail.