Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sapienza 7


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 Sono anch'io un uomo mortale al pari di tutti, e rampollo di colui che primo fu plasmato di terra. E nel seno di mia madre fui formato [uomo di] carne,1 I too am a mortal man, the same as all the rest, and a descendant of the first man formed on earth. And in my mother's womb I was molded into flesh
2 coagulato in sangue nello spazio di dieci mesi, dal seme dell'uomo e dal godimento che accompagna il sonno.2 in a ten-months' period-body and blood, from the seed of man, and the pleasure that accompanies marriage.
3 Anch' io, nato che fui, respirai l'aria comune, e caddi sulla medesima terra, e la prima voce che mandai, come quella di tutti, fu un vagito.3 And I too, when born, inhaled the common air, and fell upon the kindred earth; wailing, I uttered that first sound common to all.
4 Fui nutrito in fasce e con grandi cure.4 In swaddling clothes and with constant care I was nurtured.
5 Nessun re ebbe altro principio di nascita;5 For no king has any different origin or birth,
6 ma uno stesso per tutti è l'ingresso alla vita e uguale l'uscita!6 but one is the entry into life for all; and in one same way they leave it.
7 Perciò implorai e mi fu data la prudenza, invocai e venne in me lo spirito di sapienza.7 Therefore I prayed, and prudence was given me; I pleaded and the spirit of Wisdom came to me.
8 E l'anteposi a scettri e a troni, e ritenni un nulla la ricchezza a confronto di lei.8 I preferred her to scepter and throne, And deemed riches nothing in comparison with her,
9 Nè misi a un pari con essa le pietre preziose, giacché tutto l'oro in paragone di lei è appena un po' di sabbia, e come fango si stimerà l'argento di fronte a lei.9 nor did I liken any priceless gem to her; Because all gold, in view of her, is a little sand, and before her, silver is to be accounted mire.
10 L'amai più della salute e della bellezza, e preferii il suo possesso a quello della luce, perchè inestinguibile è il suo splendore.10 Beyond health and comeliness I loved her, And I chose to have her rather than the light, because the splendor of her never yields to sleep.
11 Mi vennero poi con essa tutti i beni insieme, e infinita ricchezza per mano di lei.11 Yet all good things together came to me in her company, and countless riches at her hands;
12 E ho goduto di tutti [questi beni], perchè d'essl è guida la sapienza; ma ignoravo ch'ella ne fosse la madre.12 And I rejoiced in them all, because Wisdom is their leader, though I had not known that she is the mother of these.
13 Senz'inganno l'ho imparata e senza invidia la comunico, nè tengo nascosta la sua ricchezza.13 Simply I learned about her, and ungrudgingly do I share- her riches I do not hide away;
14 Perchè inesauribile tesoro è desso per gli uomini, e quei che ne fanno uso, si procaccian presso Dio amicizia, raccomandati [a lui] dai doni dell’istruzione.14 For to men she is an unfailing treasure; those who gain this treasure win the friendship of God, to whom the gifts they have from discipline commend them.
15 Mi conceda Iddio di parlar come vorrei, e di nutrir pensieri degni de’ doni ricevuti; perchè egli è guida della sapienza e modera i sapienti.15 Now God grant I speak suitably and value these endowments at their worth: For he is the guide of Wisdom and the director of the wise.
16 In mano di lui siam noi e le nostre parole e ogni saggezza e perizia e arte dell’operare.16 For both we and our words are in his hand, as well as all prudence and knowledge of crafts.
17 È lui che m’ha dato la scienza vera delle cose, si da conoscer la compagine del mondo e la virtù degli elementi,17 For he gave me sound knowledge of existing things, that I might know the organization of the universe and the force of its elements,
18 il principio e la fine e il mezzo de' tempi, i periodi de' solstizi e i mutamenti delle stagioni,18 The beginning and the end and the midpoint of times, the changes in the sun's course and the variations of the seasons.
19 i cieli degli anni e le posizioni delle stelle,19 Cycles of years, positions of the stars,
20 le nature degli animali e i violenti istinti delle fiere, la forza de’ vènti e i pensieri degli uomini, le varietà delle piante e le virtù delle radici.20 natures of animals, tempers of beasts, Powers of the winds and thoughts of men, uses of plants and virtues of roots-
21 Ciò ch'è nascosto e palese, tutto io ho imparato, perchè l’artefice d’ogni cosa, la sapienza, è stata la mia maestra.21 Such things as are hidden I learned and such as are plain;
22 C’è in essa, infatti, uno spirito intelligente, santo, unico, molteplice, sottile, lucido, agile, senza macchia, infallibile, mite, amante del bene, acuto, incoercibile, benefico,22 for Wisdom, the artificer of all, taught me. For in her is a spirit intelligent, holy, unique, Manifold, subtle, agile, clear, unstained, certain, Not baneful, loving the good, keen, unhampered, beneficent,
23 amico degli uomini, benigno, costante, sicuro, tranquillo, che tutto può, tutto invigila, che penetra tutti gli spiriti intelligenti, puri, sottilissimi.23 kindly, Firm, secure, tranquil, all-powerful, all-seeing, And pervading all spirits, though they be intelligent, pure and very subtle.
24 D’ogni moto infatti è più mobile la sapienza, e arriva [e penetra] per tutto a cagione della sua purezza,24 For Wisdom is mobile beyond all motion, and she penetrates and pervades all things by reason of her purity.
25 Perchè ell'è un soffio della potenza di Dio e pura emanazione della gloria dell'Onnipotente; perciò nulla d’inquinato può cadere in essa.25 For she is an aura of the might of God and a pure effusion of the glory of the Almighty; therefore nought that is sullied enters into her.
26 È un riflesso d’eterna luce e terso specchio della maestà di Dio e immagine della sua bontà.26 For she is the refulgence of eternal light, the spotless mirror of the power of God, the image of his goodness.
27 È unica e può tutto, resta [immutata] in sè e tutto rinnuova, e attraverso le generazioni diffondendosi nelle anime sante, [ne] fa amici di Dio e profeti.27 And she, who is one, can do all things, and renews everything while herself perduring; And passing into holy souls from age to age, she produces friends of God and prophets.
28 Dio infatti non ama se non chi coabita con la sapienza.28 For there is nought God loves, be it not one who dwells with Wisdom.
29 Ell’ è invero più bella del sole e più di qualsiasi costellazione. Paragonata alla luce, appare superiore;29 For she is fairer than the sun and surpasses every constellation of the stars. Compared to light, she takes precedence;
30 perchè a questa succede la notte, ma la sapienza non è [mai] sopraffatta dalla malvagità.30 for that, indeed, night supplants, but wickedness prevails not over Wisdom.