Salmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA RICCIOTTI | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 - Salmo di Salomone. | 1 Bei dir, HERR, suche ich Zuflucht:laß mich nimmermehr enttäuscht werden! |
| 2 O Dio, il tuo giudizio concedi al re e la tua giustizia al figliuolo di re, perchè giudichi il tuo popolo con giustiziae i tuoi poveri con [equo] giudizio. | 2 Nach deiner Gerechtigkeit rette und befreie mich,neige dein Ohr mir zu und hilf mir! |
| 3 Portino i monti la pace al popoloe i colli la giustizia! | 3 Sei mir ein schützender Fels, zu dem ich allzeit fliehen kann;du hast ja geboten, mich zu retten,denn mein Fels und meine Burg bist du. |
| 4 Renderà giustizia ai miseri del popoloe salverà i figli de' poverie abbatterà l'oppressore. | 4 Mein Gott, errette mich aus des Gottlosen Hand,aus der Faust des Frevlers und Gewaltmenschen! |
| 5 E rimarrà finchè c'è il sole, e in faccia alla luna, d'età in età. | 5 Denn du bist meine Hoffnung, HERR, mein Gott,du meine Zuversicht von Jugend an. |
| 6 Scenderà come pioggia sulla mèsse, e come acqua irrorante la terra. | 6 Auf dich hab’ ich mich gestützt seit meiner Geburt;aus dem Mutterschoß hast du mich ans Licht gezogen:dir hat mein Lobpreis immer gegolten. |
| 7 Spunterà a' suoi dì la giustizia, e abbondanza di pace finchè sia tolta via la luna. | 7 Wie ein Wunder (oder: Schreckzeichen) komme ich vielen vor,doch du bist meine starke Zuflucht. |
| 8 E dominerà da mare a mare, e dal fiume sino ai confini della terra. | 8 Mein Mund ist deines Ruhmes voll,allzeit voll von deiner Verherrlichung. |
| 9 Al suo cospetto si prostreranno gli Etiopi, e i suoi nemici leccheran la polvere! | 9 Verwirf mich nicht in den Tagen des Alters,beim Schwinden meiner Kraft verlaß mich nicht! |
| 10 I re di Tarsis e delle isole offriran presenti, i re degli Arabi e di Saba porteranno doni. | 10 Denn schon verhandeln meine Feinde über mich,und die den Tod mir wünschen, beraten sich zusammen |
| 11 E si prostreranno a lui tutti i re della terra, e tutte le genti lo serviranno. | 11 und sagen: »Gott hat ihn verlassen:verfolgt und ergreift ihn, denn er hat keinen Retter!« |
| 12 Perchè libererà il povero dal potente e il misero che non ha chi l'aiuti. | 12 O Gott, bleib du nicht fern von mir,mein Gott, eil’ mir zu Hilfe! |
| 13 Avrà pietà dell'indigente e del tapinoe le anime de' poveri farà salve. | 13 Es müssen enttäuscht und vernichtet werden, die mich befeinden!Laß alle in Schmach und Schande sich hüllen, die mein Unglück suchen! |
| 14 Dalle angherie e dalla violenza riscatterà le anime loro, prezioso sarà il loro sangue dinanzi a lui. | 14 Ich aber will immerdar harrenund all deinen Ruhm noch mehren. |
| 15 E vivrà e gli si darà oro di Arabia, e pregheranno [Iddio] per lui sempre, tutto il giorno lo benediranno! | 15 Mein Mund soll deine Gerechtigkeit künden, allzeit deine Heilserweise,denn ich vermag sie nicht zu zählen. |
| 16 E vi sarà abbondanza di grano sulla terra [fin] sulle cime de' monti, s'alzeran le sue spighe più del Libano, e fioriran [le popolazioni] dalle città come l'erba della terra. | 16 Kommen will ich mit den Machttaten Gottes des HERRN,will preisen deine Gerechtigkeit, dich allein. |
| 17 Sarà il suo nome benedetto ne' secoli, in faccia al sole resterà [e si propagherà] il suo nome. E si feliciteranno in lui tutte le tribù della terra, e tutte le genti lo magnificheranno. | 17 Du hast mich, o Gott, von Jugend auf gelehrt,und bis hierher habe ich deine Wunder verkündet; |
| 18 Benedetto il Signore, Iddio d'Israele, che solo opera portenti! | 18 doch auch bis zum Greisenalter und grauen Haarverlaß mich nicht, o Gott,auf daß ich deinen Arm (= deine Taten) verkünde den Zeitgenossenund allen, die noch kommen werden, deine Macht (oder: Kraft). |
| 19 E benedetto il nome della sua maestà in eterno, e si riempia della sua maestà tutta la terra! Così sia! Così sia! | 19 Gott, deine Gerechtigkeit reicht bis hoch an den Himmel;der du große Dinge getan, o Gott, wer ist dir gleich? |
| 20 Son finite le laudi di David figliuolo di Iesse. | 20 Du hast viel Not und Leid uns fühlen lassen:du wirst uns auch wieder belebenund aus den Tiefen der Erde empor uns führen. |
| 21 Du wirst mich um so höher erhebenund mit Trost dich wieder zu mir wenden. | |
| 22 So will denn auch ich dich preisen mit Saitenspiel,für deine Treue dir danken, mein Gott;ich will auf der Zither dir spielen, du Heiliger Israels. | |
| 23 Jubeln sollen meine Lippen, wenn ich dir spiele,und zugleich meine Seele, die du erlöst hast; | |
| 24 auch meine Zunge soll allezeit von deiner Gerechtigkeit reden,denn enttäuscht, denn schamrot sind geworden, die mein Unglück suchten. |