Salmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Salmo di Salomone. | 1 Psalmus, in Salomonem. |
2 O Dio, il tuo giudizio concedi al re e la tua giustizia al figliuolo di re, perchè giudichi il tuo popolo con giustiziae i tuoi poveri con [equo] giudizio. | 2 Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis ; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio. |
3 Portino i monti la pace al popoloe i colli la giustizia! | 3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam. |
4 Renderà giustizia ai miseri del popoloe salverà i figli de' poverie abbatterà l'oppressore. | 4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem. |
5 E rimarrà finchè c'è il sole, e in faccia alla luna, d'età in età. | 5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem. |
6 Scenderà come pioggia sulla mèsse, e come acqua irrorante la terra. | 6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram. |
7 Spunterà a' suoi dì la giustizia, e abbondanza di pace finchè sia tolta via la luna. | 7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna. |
8 E dominerà da mare a mare, e dal fiume sino ai confini della terra. | 8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. |
9 Al suo cospetto si prostreranno gli Etiopi, e i suoi nemici leccheran la polvere! | 9 Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent. |
10 I re di Tarsis e delle isole offriran presenti, i re degli Arabi e di Saba porteranno doni. | 10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ; reges Arabum et Saba dona adducent : |
11 E si prostreranno a lui tutti i re della terra, e tutte le genti lo serviranno. | 11 et adorabunt eum omnes reges terræ ; omnes gentes servient ei. |
12 Perchè libererà il povero dal potente e il misero che non ha chi l'aiuti. | 12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor. |
13 Avrà pietà dell'indigente e del tapinoe le anime de' poveri farà salve. | 13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet. |
14 Dalle angherie e dalla violenza riscatterà le anime loro, prezioso sarà il loro sangue dinanzi a lui. | 14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo. |
15 E vivrà e gli si darà oro di Arabia, e pregheranno [Iddio] per lui sempre, tutto il giorno lo benediranno! | 15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei. |
16 E vi sarà abbondanza di grano sulla terra [fin] sulle cime de' monti, s'alzeran le sue spighe più del Libano, e fioriran [le popolazioni] dalle città come l'erba della terra. | 16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut f?num terræ. |
17 Sarà il suo nome benedetto ne' secoli, in faccia al sole resterà [e si propagherà] il suo nome. E si feliciteranno in lui tutte le tribù della terra, e tutte le genti lo magnificheranno. | 17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ; omnes gentes magnificabunt eum. |
18 Benedetto il Signore, Iddio d'Israele, che solo opera portenti! | 18 Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus. |
19 E benedetto il nome della sua maestà in eterno, e si riempia della sua maestà tutta la terra! Così sia! Così sia! | 19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat. |
20 Son finite le laudi di David figliuolo di Iesse. | 20 Defecerunt laudes David, filii Jesse. |