Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Salmi 71


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - Salmo di Salomone.1 Psalmus, in Salomonem.
2 O Dio, il tuo giudizio concedi al re e la tua giustizia al figliuolo di re, perchè giudichi il tuo popolo con giustiziae i tuoi poveri con [equo] giudizio.2 Deus, judicium tuum regi da,
et justitiam tuam filio regis ;
judicare populum tuum in justitia,
et pauperes tuos in judicio.
3 Portino i monti la pace al popoloe i colli la giustizia!3 Suscipiant montes pacem populo,
et colles justitiam.
4 Renderà giustizia ai miseri del popoloe salverà i figli de' poverie abbatterà l'oppressore.4 Judicabit pauperes populi,
et salvos faciet filios pauperum,
et humiliabit calumniatorem.
5 E rimarrà finchè c'è il sole, e in faccia alla luna, d'età in età.5 Et permanebit cum sole, et ante lunam,
in generatione et generationem.
6 Scenderà come pioggia sulla mèsse, e come acqua irrorante la terra.6 Descendet sicut pluvia in vellus,
et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 Spunterà a' suoi dì la giustizia, e abbondanza di pace finchè sia tolta via la luna.7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis,
donec auferatur luna.
8 E dominerà da mare a mare, e dal fiume sino ai confini della terra.8 Et dominabitur a mari usque ad mare,
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Al suo cospetto si prostreranno gli Etiopi, e i suoi nemici leccheran la polvere!9 Coram illo procident Æthiopes,
et inimici ejus terram lingent.
10 I re di Tarsis e delle isole offriran presenti, i re degli Arabi e di Saba porteranno doni.10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ;
reges Arabum et Saba dona adducent :
11 E si prostreranno a lui tutti i re della terra, e tutte le genti lo serviranno.11 et adorabunt eum omnes reges terræ ;
omnes gentes servient ei.
12 Perchè libererà il povero dal potente e il misero che non ha chi l'aiuti.12 Quia liberabit pauperem a potente,
et pauperem cui non erat adjutor.
13 Avrà pietà dell'indigente e del tapinoe le anime de' poveri farà salve.13 Parcet pauperi et inopi,
et animas pauperum salvas faciet.
14 Dalle angherie e dalla violenza riscatterà le anime loro, prezioso sarà il loro sangue dinanzi a lui.14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum,
et honorabile nomen eorum coram illo.
15 E vivrà e gli si darà oro di Arabia, e pregheranno [Iddio] per lui sempre, tutto il giorno lo benediranno!15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ;
et adorabunt de ipso semper,
tota die benedicent ei.
16 E vi sarà abbondanza di grano sulla terra [fin] sulle cime de' monti, s'alzeran le sue spighe più del Libano, e fioriran [le popolazioni] dalle città come l'erba della terra.16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ;
superextolletur super Libanum fructus ejus,
et florebunt de civitate sicut f?num terræ.
17 Sarà il suo nome benedetto ne' secoli, in faccia al sole resterà [e si propagherà] il suo nome. E si feliciteranno in lui tutte le tribù della terra, e tutte le genti lo magnificheranno.17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ;
ante solem permanet nomen ejus.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ;
omnes gentes magnificabunt eum.
18 Benedetto il Signore, Iddio d'Israele, che solo opera portenti!18 Benedictus Dominus Deus Israël,
qui facit mirabilia solus.
19 E benedetto il nome della sua maestà in eterno, e si riempia della sua maestà tutta la terra! Così sia! Così sia!19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum,
et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
20 Son finite le laudi di David figliuolo di Iesse.20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.