Salmi 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | JERUSALEM |
---|---|
1 - Salmo di David. Cantico per la dedicazione della casa [di Dio]. | 1 Psaume de David. Rapportez à Yahvé, fils de Dieu, rapportez à Yahvé gloire et puissance, |
2 T'esalto, o Signore, perché m'hai protettoe non hai lasciato che i miei nemici si rallegrassero di me. | 2 rapportez à Yahvé la gloire de son nom, adorez Yahvé dans son éclat de sainteté. |
3 Signore, mio Dio, io ho gridato a te, e tu m'hai risanato. | 3 Voix de Yahvé sur les eaux le Dieu de gloire tonne; Yahvé sur les eaux innombrables, |
4 Signore, tu hai tratto fuor dagli Inferi l'anima mia, m'hai salvato di tra coloro che scendon nella fossa. | 4 voix de Yahvé dans la force, voix de Yahvé dans l'éclat; |
5 Inneggiate al Signore voi, suoi fedeli, e celebrate la sua santa memoria. | 5 voix de Yahvé, elle fracasse les cèdres, Yahvé fracasse les cèdres du Liban, |
6 Perchè il suo sdegno dura un momento, il suo favore una vita [intera]! La sera alberga [tra noi] il pianto, e il mattino la gioia. | 6 il fait bondir comme un veau le Liban, et le Siryôn comme un bouvillon. |
7 Io dicevo nella mia prosperità:«Non barcollerò in eterno!». | 7 Voix de Yahvé, elle taille des éclairs de feu; |
8 Tu, o Signore, con il tuo favore, avevi dato al mio decoro altezza: rivolgesti da me la tua faccia, e fui sconvolto! | 8 voix de Yahvé, elle secoue le désert, Yahvé secoue le désert de Cadès. |
9 [Io dissi allora]: «A te, o Signore, volgo il mio grido, e al mio Dio inalzo la preghiera. | 9 Voix de Yahvé, elle secoue les térébinthes, elle dépouille les futaies. Dans son palais tout crie:Gloire! |
10 Qual vantaggio [per te] nel sangue mio, se io scendo nella corruzione [della tomba]? Forsechè ti loderà la polvere e celebrerà la tua fedeltà?». | 10 Yahvé a siégé pour le déluge, il a siégé, Yahvé, en roi éternel. |
11 Ascoltò il Signore ed ebbe pietà di me, il Signore mi venne in aiuto. | 11 Yahvé donne la puissance à son peuple, Yahvé bénit son peuple dans la paix. |
12 Hai mutato il mio cordoglio in gioia per me, hai stracciato il mio [lugubre] sacco e m'hai cinto d'allegrezza, | |
13 perchè inneggi a te la mia gloria e io non resti desolato. Signore, mio Dio, ti loderò in eterno! |