Salmi 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 - Al corifeo. Salmo di David. | 1 Unto the end. A Psalm of David. |
2 O Dio [del]la mia lode, non tacere; poichè la bocca dell'empio e del perfido s'è aperta contro di me. | 2 O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me. |
3 Han parlato contro di me con lingua bugiarda, e con parole d'odio m'han circuito. E m' impugnano senza ragione, | 3 They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing. |
4 in contraccambio dell'amor mio; m'avversano mentre io prego [per loro]. | 4 Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer. |
5 E rendono a me male per bene e odio in cambio del mio amore. | 5 And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love. |
6 Metti al disopra di lui, [del mio avversario], un empio, e un accusatore stia alla sua destra! | 6 Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand. |
7 Quand'è in giudizio, n'esca condannato, e la sua preghiera diventi una colpa. | 7 When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin. |
8 Sian pochi i suoi giorni, e la sua carica la pigli un altro. | 8 May his days be few, and let another take his episcopate. |
9 Restino orfani i suoi figliuolie vedova la sua moglie. | 9 May his sons be orphans, and his wife a widow. |
10 Raminghi errino i suoi figliuoli e chiedan la limosinae sian scacciati dai loro abituri. | 10 May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places. |
11 Frughi l'usuraio tutti i suoi averi, e saccheggino gli estranei [il frutto del] le sue fatiche. | 11 May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors. |
12 Non vi sia per lui chi lo soccorra, nè chi abbia pietà dei suoi orfanelli. | 12 May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children. |
13 Sian votati allo sterminio i suoi rampolli, in una generazione sola sia cancellato il suo nome. | 13 May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away. |
14 Sia ricordata dinanzi al Signore l'iniquità de' suoi padri, e il peccato di sua madre non sia cancellato. | 14 May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away. |
15 Sian [queste colpe] davanti al Signore sempre, e sparisca dalla terra la loro memoria. | 15 May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth. |
16 Perchè non s'è ricordato d'usar bontà | 16 For certain things are not remembered about them, in order to be merciful. |
17 e ha perseguitato un misero e infelice, un affranto di cuore per dargli la morte. | 17 And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death. |
18 Ha amato la maledizione, e gli viene addosso, e non ha voluto la benedizione, e s'allontana da lui! Ha indossato la maledizione come un vestito, ed è penetrata com'acqua nelle sue viscere e com'olio nelle ossa di lui. | 18 And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil. |
19 Sia per lui come la veste ond'è coperto, come la cintola di cui va sempre cinto! | 19 May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him. |
20 Questa, presso il Signore, la mercede de' miei detrattorie di quei che parlan male contro la mia persona. | 20 This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul. |
21 Ma tu, Signore, Signore, dammi mano a cagione del tuo nome, poichè è benigna la tua grazia, salvami. | 21 But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet. |
22 Perchè misero e povero io sonoe il mio cuore è conturbato entro di me. | 22 Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me. |
23 Com'ombra che declina, io me ne vo, e son scosso via come locusta. | 23 I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts. |
24 Le mie ginocchia sono estenuate [e vacillano] per il digiunoe la mia carne dimagra dalla [sua] pinguedine. | 24 My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil. |
25 Son diventato un obbrobrio per essi: mi vedono e scuotono il capo! | 25 And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads. |
26 Aiutami, o Signore Dio mio, salvami secondo la tua misericordia. | 26 Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy. |
27 E sappiamo ch'è [opera del] la tua mano questa, e che tu, o Signore, hai fatto ciò! | 27 And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this. |
28 Maledican quelli [quanto vogliono]; ma tu benedici! Quei che si levan contro di me sian confusi, e il tuo servo si rallegri. | 28 They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice. |
29 Si rivestan di vergogna i miei detrattorie si copran come d'un manto dell'onta loro. | 29 May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak. |
30 Celebrerò il Signore altamente con la mia boccae in mezzo a molti lo loderò. | 30 I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude. |
31 Perchè egli sta alla destra del povero, per salvar dai persecutori la vita sua. | 31 For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors. |