Salmi 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | LXX |
---|---|
1 - Al corifeo. Salmo di David. | 1 εις το τελος τω δαυιδ ψαλμος ο θεος την αινεσιν μου μη παρασιωπησης |
2 O Dio [del]la mia lode, non tacere; poichè la bocca dell'empio e del perfido s'è aperta contro di me. | 2 οτι στομα αμαρτωλου και στομα δολιου επ' εμε ηνοιχθη ελαλησαν κατ' εμου γλωσση δολια |
3 Han parlato contro di me con lingua bugiarda, e con parole d'odio m'han circuito. E m' impugnano senza ragione, | 3 και λογοις μισους εκυκλωσαν με και επολεμησαν με δωρεαν |
4 in contraccambio dell'amor mio; m'avversano mentre io prego [per loro]. | 4 αντι του αγαπαν με ενδιεβαλλον με εγω δε προσευχομην |
5 E rendono a me male per bene e odio in cambio del mio amore. | 5 και εθεντο κατ' εμου κακα αντι αγαθων και μισος αντι της αγαπησεως μου |
6 Metti al disopra di lui, [del mio avversario], un empio, e un accusatore stia alla sua destra! | 6 καταστησον επ' αυτον αμαρτωλον και διαβολος στητω εκ δεξιων αυτου |
7 Quand'è in giudizio, n'esca condannato, e la sua preghiera diventi una colpa. | 7 εν τω κρινεσθαι αυτον εξελθοι καταδεδικασμενος και η προσευχη αυτου γενεσθω εις αμαρτιαν |
8 Sian pochi i suoi giorni, e la sua carica la pigli un altro. | 8 γενηθητωσαν αι ημεραι αυτου ολιγαι και την επισκοπην αυτου λαβοι ετερος |
9 Restino orfani i suoi figliuolie vedova la sua moglie. | 9 γενηθητωσαν οι υιοι αυτου ορφανοι και η γυνη αυτου χηρα |
10 Raminghi errino i suoi figliuoli e chiedan la limosinae sian scacciati dai loro abituri. | 10 σαλευομενοι μεταναστητωσαν οι υιοι αυτου και επαιτησατωσαν εκβληθητωσαν εκ των οικοπεδων αυτων |
11 Frughi l'usuraio tutti i suoi averi, e saccheggino gli estranei [il frutto del] le sue fatiche. | 11 εξερευνησατω δανειστης παντα οσα υπαρχει αυτω διαρπασατωσαν αλλοτριοι τους πονους αυτου |
12 Non vi sia per lui chi lo soccorra, nè chi abbia pietà dei suoi orfanelli. | 12 μη υπαρξατω αυτω αντιλημπτωρ μηδε γενηθητω οικτιρμων τοις ορφανοις αυτου |
13 Sian votati allo sterminio i suoi rampolli, in una generazione sola sia cancellato il suo nome. | 13 γενηθητω τα τεκνα αυτου εις εξολεθρευσιν εν γενεα μια εξαλειφθητω το ονομα αυτου |
14 Sia ricordata dinanzi al Signore l'iniquità de' suoi padri, e il peccato di sua madre non sia cancellato. | 14 αναμνησθειη η ανομια των πατερων αυτου εναντι κυριου και η αμαρτια της μητρος αυτου μη εξαλειφθειη |
15 Sian [queste colpe] davanti al Signore sempre, e sparisca dalla terra la loro memoria. | 15 γενηθητωσαν εναντι κυριου δια παντος και εξολεθρευθειη εκ γης το μνημοσυνον αυτων |
16 Perchè non s'è ricordato d'usar bontà | 16 ανθ' ων ουκ εμνησθη του ποιησαι ελεος και κατεδιωξεν ανθρωπον πενητα και πτωχον και κατανενυγμενον τη καρδια του θανατωσαι |
17 e ha perseguitato un misero e infelice, un affranto di cuore per dargli la morte. | 17 και ηγαπησεν καταραν και ηξει αυτω και ουκ ηθελησεν ευλογιαν και μακρυνθησεται απ' αυτου |
18 Ha amato la maledizione, e gli viene addosso, e non ha voluto la benedizione, e s'allontana da lui! Ha indossato la maledizione come un vestito, ed è penetrata com'acqua nelle sue viscere e com'olio nelle ossa di lui. | 18 και ενεδυσατο καταραν ως ιματιον και εισηλθεν ως υδωρ εις τα εγκατα αυτου και ωσει ελαιον εν τοις οστεοις αυτου |
19 Sia per lui come la veste ond'è coperto, come la cintola di cui va sempre cinto! | 19 γενηθητω αυτω ως ιματιον ο περιβαλλεται και ωσει ζωνη ην δια παντος περιζωννυται |
20 Questa, presso il Signore, la mercede de' miei detrattorie di quei che parlan male contro la mia persona. | 20 τουτο το εργον των ενδιαβαλλοντων με παρα κυριου και των λαλουντων πονηρα κατα της ψυχης μου |
21 Ma tu, Signore, Signore, dammi mano a cagione del tuo nome, poichè è benigna la tua grazia, salvami. | 21 και συ κυριε κυριε ποιησον μετ' εμου ελεος ενεκεν του ονοματος σου οτι χρηστον το ελεος σου |
22 Perchè misero e povero io sonoe il mio cuore è conturbato entro di me. | 22 ρυσαι με οτι πτωχος και πενης εγω ειμι και η καρδια μου τεταρακται εντος μου |
23 Com'ombra che declina, io me ne vo, e son scosso via come locusta. | 23 ωσει σκια εν τω εκκλιναι αυτην αντανηρεθην εξετιναχθην ωσει ακριδες |
24 Le mie ginocchia sono estenuate [e vacillano] per il digiunoe la mia carne dimagra dalla [sua] pinguedine. | 24 τα γονατα μου ησθενησαν απο νηστειας και η σαρξ μου ηλλοιωθη δι' ελαιον |
25 Son diventato un obbrobrio per essi: mi vedono e scuotono il capo! | 25 και εγω εγενηθην ονειδος αυτοις ειδοσαν με εσαλευσαν κεφαλας αυτων |
26 Aiutami, o Signore Dio mio, salvami secondo la tua misericordia. | 26 βοηθησον μοι κυριε ο θεος μου σωσον με κατα το ελεος σου |
27 E sappiamo ch'è [opera del] la tua mano questa, e che tu, o Signore, hai fatto ciò! | 27 και γνωτωσαν οτι η χειρ σου αυτη και συ κυριε εποιησας αυτην |
28 Maledican quelli [quanto vogliono]; ma tu benedici! Quei che si levan contro di me sian confusi, e il tuo servo si rallegri. | 28 καταρασονται αυτοι και συ ευλογησεις οι επανιστανομενοι μοι αισχυνθητωσαν ο δε δουλος σου ευφρανθησεται |
29 Si rivestan di vergogna i miei detrattorie si copran come d'un manto dell'onta loro. | 29 ενδυσασθωσαν οι ενδιαβαλλοντες με εντροπην και περιβαλεσθωσαν ωσει διπλοιδα αισχυνην αυτων |
30 Celebrerò il Signore altamente con la mia boccae in mezzo a molti lo loderò. | 30 εξομολογησομαι τω κυριω σφοδρα εν τω στοματι μου και εν μεσω πολλων αινεσω αυτον |
31 Perchè egli sta alla destra del povero, per salvar dai persecutori la vita sua. | 31 οτι παρεστη εκ δεξιων πενητος του σωσαι εκ των καταδιωκοντων την ψυχην μου |