Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 8


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Salomone, vent'anni dopo che ebbe santificata la casa del Signore e il suo palazzo,1 After the twenty years during which Solomon built the house of the LORD and his own house,
2 riedificò le città che Iram gli aveva dato, e vi fece abitare i figli di Israele.2 he built up the cities which Huram had given him, and settled Israelites there.
3 Se ne andò pure in Emat Suba e se ne impadronì.3 Then Solomon went to Hamath of Zoba and conquered it.
4 Edificò parimenti Palmira nel deserto, e nel territorio di Emat altre città fortificate.4 He built Tadmor in the desert region and all the supply cities, which he built in Hamath.
5 Costruì anche Betoron superiore e Betoron inferiore, città munite di mura, di porte, di sbarre e di serrature;5 He built Upper Beth-horon and Lower Beth-horon, fortified cities with walls, gates and bars;
6 parimenti Balaat e tutte le città fortificate che Salomone possedette, quelle dei cocchi e quelle della cavalleria. Salomone potè disporre in tutto ciò che volle e fabbricò in Gerusalemme e nel Libano e in tutta la terra soggetta al suo potere.6 also Baalath, all the supply cities belonging to Solomon, and all the cities for the chariots, the cities for the horsemen, and whatever else Solomon decided should be built in Jerusalem, in the Lebanon, and in the entire land under his dominion.
7 Soggiogò e si fece tributario fino ad ora tutto il popolo che era rimasto degli Etei, degli Amorrei, dei Ferezei, degli Evei e dei Jebusei, che non appartenevano alla stirpe d'Israele,7 All the people that remained of the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of Israel--
8 bensì ai discendenti e ai posteri di coloro che non erano stati uccisi dai figli d'Israele.8 that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites had not destroyed--Solomon subjected to forced labor, as they continue to this day.
9 Ma non permise che i figli di Israele fossero impiegati nei lavori del re, poichè essi erano uomini di guerra, primi capitani, comandanti delle sue quadrighe e della sua cavalleria.9 But Solomon did not enslave the Israelites for his works. They became soldiers, commanders of his warriors, and commanders of his chariots and his horsemen.
10 Tutti poi i capi dell'esercito del re Salomone furono duecentocinquanta e questi attendevano ad ammaestrare il popolo.10 They were also King Solomon's two hundred and fifty overseers who had charge of the people.
11 Fece salire poi la figlia di Faraone dalla città di Davide al palazzo, che le aveva edificato. Il re disse infatti: «La mia consorte non abiterà nella casa di Davide, re d'Israele, poichè questa fu santificata, quando in essa entrò l'arca del Signore».11 Solomon brought the daughter of Pharaoh up from the City of David to the palace which he had built for her, for he said, "No wife of mine shall dwell in the house of David, king of Israel, for the places where the ark of the LORD has come are holy."
12 Allora Salomone offrì olocausti al Signore sull'altare del Signore costruito dinanzi al portico,12 In those times Solomon offered holocausts to the LORD upon the altar of the LORD which he had built in front of the porch,
13 affinchè secondo il comando di Mosè, vi venissero offerti sacrifici ogni giorno, nei sabati, nelle calende, e nei giorni di festa, tre volte all'anno, cioè nella festa degli azzimi, nella festa delle Settimane e nella festa dei Tabernacoli.13 as was required day by day according to the command of Moses, and in particular on the sabbaths, at the new moons, and on the fixed festivals three times a year: on the feast of the Unleavened Bread, the feast of Weeks and the feast of Booths.
14 Stabilì ancora, secondo le disposizioni di Davide suo padre, gli uffici dei sacerdoti, nei loro ministeri: assegnò ai leviti i loro turni per lodare e servire al cospetto dei sacerdoti, secondo il rito di ogni giorno, e costituì i portieri assegnati a ciascuna porta; poichè così aveva già ordinato Davide, uomo di Dio.14 And according to the ordinance of his father David he appointed the various classes of the priests for their service, and the Levites according to their functions of praise and ministry alongside the priests, as the daily duty required. The gatekeepers of the various classes stood guard at each gate, since such was the command of David, the man of God.
15 E i sacerdoti e i leviti non trasgredirono alcuno dei comandi del re, in tutto ciò che riguardava la custodia dei tesori.15 There was no deviation from the king's command in any respect relating to the priests and Levites or the treasuries.
16 Salomone ebbe pronto tutto il denaro occorrente per le spese, dal giorno in cui pose le fondamenta della casa del Signore, fino al giorno in cui l'ebbe compiuta.16 All of Solomon's work was carried out successfully from the day the foundation of the house of the LORD was laid until the house of the LORD had been completed in every detail.
17 Salomone si portò quindi in Asiongaber e in Ailat, sulle rive del mar Rosso, nel territorio di Edom.17 In those times Solomon went to Ezion-geber and to Elath on the seashore of the land of Edom.
18 Iram aveva mandato a lui, per mezzo dei suoi servi, navi e naviganti pratici del mare, i quali si portarono insieme coi servi di Salomone in Ofir a prendervi quattrocentocinquanta talenti d'oro, che portarono al re Salomone.18 Huram, through his servants, sent him ships and crewmen acquainted with the sea, who accompanied Solomon's servants to Ophir and brought back from there four hundred and fifty talents of gold to King Solomon.