Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 8


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Salomone, vent'anni dopo che ebbe santificata la casa del Signore e il suo palazzo,1 Au bout des vingt années pendant lesquelles Salomon construisit le Temple de Yahvé et sonpropre palais,
2 riedificò le città che Iram gli aveva dato, e vi fece abitare i figli di Israele.2 il restaura les villes que lui avait données Huram et y établit les Israélites:
3 Se ne andò pure in Emat Suba e se ne impadronì.3 Puis il alla à Hamat de Coba, dont il se rendit maître;
4 Edificò parimenti Palmira nel deserto, e nel territorio di Emat altre città fortificate.4 il restaura Tadmor dans le désert et toutes les villes-entrepôts qu'il avait édifiées dans le paysde Hamat.
5 Costruì anche Betoron superiore e Betoron inferiore, città munite di mura, di porte, di sbarre e di serrature;5 Il restaura Bet-Horôn-le-Haut et Bet-Horôn-le-Bas, villes fortifiées, munies de murs, de porteset de barres,
6 parimenti Balaat e tutte le città fortificate che Salomone possedette, quelle dei cocchi e quelle della cavalleria. Salomone potè disporre in tutto ciò che volle e fabbricò in Gerusalemme e nel Libano e in tutta la terra soggetta al suo potere.6 ainsi que Baalat, toutes les villes-entrepôts qu'avait Salomon, toutes les villes de chars et lesvilles de chevaux, et ce qu'il plut à Salomon de construire à Jérusalem, au Liban et dans tous les pays qui luiétaient soumis.
7 Soggiogò e si fece tributario fino ad ora tutto il popolo che era rimasto degli Etei, degli Amorrei, dei Ferezei, degli Evei e dei Jebusei, che non appartenevano alla stirpe d'Israele,7 Tout ce qui restait des Hittites, des Amorites, des Perizzites, des Hivvites et des Jébuséens, quin'étaient pas des Israélites
8 bensì ai discendenti e ai posteri di coloro che non erano stati uccisi dai figli d'Israele.8 et dont les descendants étaient restés après eux dans le pays sans être exterminés par lesIsraélites, Salomon les leva comme hommes de corvée; ils le sont encore.
9 Ma non permise che i figli di Israele fossero impiegati nei lavori del re, poichè essi erano uomini di guerra, primi capitani, comandanti delle sue quadrighe e della sua cavalleria.9 Mais Salomon ne fit point des Israélites des esclaves travaillant pour lui, car ils servaientcomme soldats: ils étaient les officiers de ses écuyers, les officiers de sa charrerie et de sa cavalerie.
10 Tutti poi i capi dell'esercito del re Salomone furono duecentocinquanta e questi attendevano ad ammaestrare il popolo.10 Voici les officiers des préfets dont disposait le roi Salomon: 250 qui commandaient aupeuple.
11 Fece salire poi la figlia di Faraone dalla città di Davide al palazzo, che le aveva edificato. Il re disse infatti: «La mia consorte non abiterà nella casa di Davide, re d'Israele, poichè questa fu santificata, quando in essa entrò l'arca del Signore».11 Salomon fit monter de la Cité de David la fille de Pharaon jusqu'à la maison qu'il lui avaitconstruite. Il disait en effet: "Une femme ne saurait demeurer à cause de moi dans le palais de David, roi d'Israël;ce sont des lieux sacrés où vint l'arche de Yahvé."
12 Allora Salomone offrì olocausti al Signore sull'altare del Signore costruito dinanzi al portico,12 Salomon offrit alors des holocaustes à Yahvé sur l'autel de Yahvé qu'il avait bâti devant leVestibule.
13 affinchè secondo il comando di Mosè, vi venissero offerti sacrifici ogni giorno, nei sabati, nelle calende, e nei giorni di festa, tre volte all'anno, cioè nella festa degli azzimi, nella festa delle Settimane e nella festa dei Tabernacoli.13 Selon le rituel quotidien des holocaustes, conformément à l'ordre de Moïse sur les sabbats,les néoménies et les trois solennités annuelles: la fête des Azymes, la fête des Semaines et la fête des Tentes,
14 Stabilì ancora, secondo le disposizioni di Davide suo padre, gli uffici dei sacerdoti, nei loro ministeri: assegnò ai leviti i loro turni per lodare e servire al cospetto dei sacerdoti, secondo il rito di ogni giorno, e costituì i portieri assegnati a ciascuna porta; poichè così aveva già ordinato Davide, uomo di Dio.14 il établit, selon la règle de David son père, les classes des prêtres dans leur service, les lévitesdans leur fonction pour louer et officier près des prêtres selon le rituel quotidien, et les portiers, selon leur classerespective, à chaque porte, car tels avaient été les ordres de David, homme de Dieu.
15 E i sacerdoti e i leviti non trasgredirono alcuno dei comandi del re, in tutto ciò che riguardava la custodia dei tesori.15 Sur aucun autre point, même au sujet des réserves, ils ne s'écartèrent des ordres du roi relatifsaux prêtres et aux lévites.
16 Salomone ebbe pronto tutto il denaro occorrente per le spese, dal giorno in cui pose le fondamenta della casa del Signore, fino al giorno in cui l'ebbe compiuta.16 Et toute l'oeuvre de Salomon, qui n'avait été que préparée jusqu'au jour de la fondation duTemple de Yahvé, fut parfaite lorsqu'il eut achevé le Temple de Yahvé.
17 Salomone si portò quindi in Asiongaber e in Ailat, sulle rive del mar Rosso, nel territorio di Edom.17 Alors Salomon gagna Eçyôn-Géber et Elat, au bord de la mer, au pays d'Edom.
18 Iram aveva mandato a lui, per mezzo dei suoi servi, navi e naviganti pratici del mare, i quali si portarono insieme coi servi di Salomone in Ofir a prendervi quattrocentocinquanta talenti d'oro, che portarono al re Salomone.18 Huram lui envoya des navires montés par ses serviteurs ainsi que des serviteurs quiconnaissaient la mer. Avec les serviteurs de Salomon ils allèrent à Ophir et en rapportèrent 540 talents d'or qu'ilsremirent au roi Salomon.