1 - Il Signore adunque, conforme aveva promesso, visitò Sara, e adempiè quanto le aveva detto. | 1 - Il Signore adunque, conforme aveva promesso, visitò Sara, e adempiè quanto le aveva detto. |
2 Essa concepì e partorì un figlio nella sua vecchiezza, all'epoca predettale da Dio. | 2 Essa concepì e partorì un figlio nella sua vecchiezza, all'epoca predettale da Dio. |
3 Al figlio partorito da Sara, Abramo mise nome Isacco, | 3 Al figlio partorito da Sara, Abramo mise nome Isacco, |
4 e lo circoncise all'ottavo giorno, come Dio gli aveva comandato. | 4 e lo circoncise all'ottavo giorno, come Dio gli aveva comandato. |
5 Era di cento anni; questa età infatti aveva il padre quando nacque Isacco. | 5 Era di cento anni; questa età infatti aveva il padre quando nacque Isacco. |
6 Disse Sara: «Il Signore m'ha dato di che sorridere; chiunque lo saprà, ne sorriderà con me». | 6 Disse Sara: «Il Signore m'ha dato di che sorridere; chiunque lo saprà, ne sorriderà con me». |
7 Ed aggiunse: «Chi avrebbe creduto che ad Abramo si sarebbe detto che Sara sta allattando un figlio da lei partorito a lui già vecchio?». | 7 Ed aggiunse: «Chi avrebbe creduto che ad Abramo si sarebbe detto che Sara sta allattando un figlio da lei partorito a lui già vecchio?». |
8 Crebbe dunque il fanciullo, e poi fu slattato; ed Abramo fece un gran convito, il giorno del suo slattamento. | 8 Crebbe dunque il fanciullo, e poi fu slattato; ed Abramo fece un gran convito, il giorno del suo slattamento. |
9 Ora, avendo Sara veduto il figlio di Agar egiziana ridere di Isacco figlio suo, disse ad Abramo: | 9 Ora, avendo Sara veduto il figlio di Agar egiziana ridere di Isacco figlio suo, disse ad Abramo: |
10 «Scaccia quella schiava e il suo figlio; chè non deve il figlio d'una schiava esser erede col figlio mio Isacco». | 10 «Scaccia quella schiava e il suo figlio; chè non deve il figlio d'una schiava esser erede col figlio mio Isacco». |
11 Ciò dispiacque molto ad Abramo, per il figlio suo. | 11 Ciò dispiacque molto ad Abramo, per il figlio suo. |
12 Ma Dio gli disse: «Non ti sembri troppo duro per il fanciullo e per la tua schiava; in tutto quello che Sara ti dirà, ascoltala; la tua discendenza infatti ti verrà da Isacco. | 12 Ma Dio gli disse: «Non ti sembri troppo duro per il fanciullo e per la tua schiava; in tutto quello che Sara ti dirà, ascoltala; la tua discendenza infatti ti verrà da Isacco. |
13 Ma anche dal figlio della schiava farò uscire una grande nazione, perchè è sangue tuo». | 13 Ma anche dal figlio della schiava farò uscire una grande nazione, perchè è sangue tuo». |
14 Si alzò dunque Abramo al mattino, e preso del pane ed un otre d'acqua lo caricò sulle spalle di Agar, le dette il fanciullo, e la congedò. Essa andatasene, errava nel deserto di Bersabee. | 14 Si alzò dunque Abramo al mattino, e preso del pane ed un otre d'acqua lo caricò sulle spalle di Agar, le dette il fanciullo, e la congedò. Essa andatasene, errava nel deserto di Bersabee. |
15 Finita l'acqua dell'otre, lasciò il fanciullo sotto uno degli alberi che v'erano, | 15 Finita l'acqua dell'otre, lasciò il fanciullo sotto uno degli alberi che v'erano, |
16 s'allontanò, e si pose a sedere dirimpetto, distante quanto un tiro d'arco, dicendo: «Non vedrò morire il fanciullo»; così seduta di faccia a lui, alzò la voce e pianse. | 16 s'allontanò, e si pose a sedere dirimpetto, distante quanto un tiro d'arco, dicendo: «Non vedrò morire il fanciullo»; così seduta di faccia a lui, alzò la voce e pianse. |
17 Allora Dio ascoltò il grido del fanciullo, e l'angelo di Dio dal cielo chiamò Agar, dicendo: «Che fai, Agar? Non temere; Iddio ha ascoltato il grido del fanciullo dal luogo dove si trova. | 17 Allora Dio ascoltò il grido del fanciullo, e l'angelo di Dio dal cielo chiamò Agar, dicendo: «Che fai, Agar? Non temere; Iddio ha ascoltato il grido del fanciullo dal luogo dove si trova. |
18 Alzati, prendi il fanciullo, e sappilo condurre, che io ne farò uscire un gran popolo». | 18 Alzati, prendi il fanciullo, e sappilo condurre, che io ne farò uscire un gran popolo». |
19 Dio allora le aprì gli occhi; vedendo essa un pozzo d'acqua, vi andò, ne empì l'otre, e dette da bere al fanciullo. | 19 Dio allora le aprì gli occhi; vedendo essa un pozzo d'acqua, vi andò, ne empì l'otre, e dette da bere al fanciullo. |
20 E [Dio] fu con lui; crebbe, dimorò nel deserto, e divenne un giovane saettatore. | 20 E [Dio] fu con lui; crebbe, dimorò nel deserto, e divenne un giovane saettatore. |
21 Abitò nel deserto di Faran, e la madre sua gli dette in moglie un'egiziana. | 21 Abitò nel deserto di Faran, e la madre sua gli dette in moglie un'egiziana. |
22 In quel tempo, Abimelec con Ficol condottiere del suo esercito disse ad Abramo: «Iddio è con te in tutte le cose che fai. | 22 In quel tempo, Abimelec con Ficol condottiere del suo esercito disse ad Abramo: «Iddio è con te in tutte le cose che fai. |
23 Giura dunque innanzi a Dio, che non farai del male a me nè ai miei posteri nè alla mia gente; ma conforme alla benignità con la quale io ti trattai, tu tratterai me ed il paese nel quale sei dimorato come forestiero». | 23 Giura dunque innanzi a Dio, che non farai del male a me nè ai miei posteri nè alla mia gente; ma conforme alla benignità con la quale io ti trattai, tu tratterai me ed il paese nel quale sei dimorato come forestiero». |
24 Disse Abramo: «Lo giurerò». | 24 Disse Abramo: «Lo giurerò». |
25 Ma si dolse con Abimelec a causa del pozzo d'acqua che i servi di lui gli avevano tolto a forza. | 25 Ma si dolse con Abimelec a causa del pozzo d'acqua che i servi di lui gli avevano tolto a forza. |
26 Abimelec rispose: «Non so chi abbia fatto tal cosa; tu però non me lo avevi riferito, ed io non l'ho sentito dire che oggi». | 26 Abimelec rispose: «Non so chi abbia fatto tal cosa; tu però non me lo avevi riferito, ed io non l'ho sentito dire che oggi». |
27 Allora Abramo prese pecore e bovi, li dette ad Abimelec, e fecero entrambi un'alleanza. | 27 Allora Abramo prese pecore e bovi, li dette ad Abimelec, e fecero entrambi un'alleanza. |
28 Ed Abramo mise da parte sette agnelle del suo gregge. | 28 Ed Abramo mise da parte sette agnelle del suo gregge. |
29 Gli disse Abimelec: «Che significano queste sette agnelle che hai messe da parte?». | 29 Gli disse Abimelec: «Che significano queste sette agnelle che hai messe da parte?». |
30 Ed egli: «Riceverai dalla mia mano le sette agnelle, e sarà in testimonianza che io ho scavato questo pozzo». | 30 Ed egli: «Riceverai dalla mia mano le sette agnelle, e sarà in testimonianza che io ho scavato questo pozzo». |
31 Perciò fu chiamato "Bersabee" quel luogo, perchè ivi ambedue avevano giurato; | 31 Perciò fu chiamato "Bersabee" quel luogo, perchè ivi ambedue avevano giurato; |
32 e fecero alleanza presso quel "Pozzo del giuramento". | 32 e fecero alleanza presso quel "Pozzo del giuramento". |
33 Si partì poi Abimelec con Ficol capo del suo esercito, e tornarono nella terra dei Palestinesi. Abramo poi piantò in Bersabee un bosco, e vi invocò il nome dell'eterno Signore Iddio. | 33 Si partì poi Abimelec con Ficol capo del suo esercito, e tornarono nella terra dei Palestinesi. Abramo poi piantò in Bersabee un bosco, e vi invocò il nome dell'eterno Signore Iddio. |
34 E fu per lungo tempo coltivatore della terra dei Palestinesi. | 34 E fu per lungo tempo coltivatore della terra dei Palestinesi. |