Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 8


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Quando Samuele fu vecchio, stabilì giudici d’Israele i suoi figli.1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2 Il primogenito si chiamava Gioele, il secondogenito Abia; erano giudici a Bersabea.2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba.
3 I figli di lui però non camminavano sulle sue orme, perché deviavano dietro il guadagno, accettavano regali e stravolgevano il diritto.3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
4 Si radunarono allora tutti gli anziani d’Israele e vennero da Samuele a Rama.4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
5 Gli dissero: «Tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non camminano sulle tue orme. Stabilisci quindi per noi un re che sia nostro giudice, come avviene per tutti i popoli».
5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
6 Agli occhi di Samuele la proposta dispiacque, perché avevano detto: «Dacci un re che sia nostro giudice». Perciò Samuele pregò il Signore.6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
7 Il Signore disse a Samuele: «Ascolta la voce del popolo, qualunque cosa ti dicano, perché non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni più su di loro.7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
8 Come hanno fatto dal giorno in cui li ho fatti salire dall’Egitto fino ad oggi, abbandonando me per seguire altri dèi, così stanno facendo anche a te.8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
9 Ascolta pure la loro richiesta, però ammoniscili chiaramente e annuncia loro il diritto del re che regnerà su di loro».
9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
10 Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re.10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
11 Disse: «Questo sarà il diritto del re che regnerà su di voi: prenderà i vostri figli per destinarli ai suoi carri e ai suoi cavalli, li farà correre davanti al suo cocchio,11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
12 li farà capi di migliaia e capi di cinquantine, li costringerà ad arare i suoi campi, mietere le sue messi e apprestargli armi per le sue battaglie e attrezzature per i suoi carri.12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
13 Prenderà anche le vostre figlie per farle sue profumiere e cuoche e fornaie.13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
14 Prenderà pure i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti più belli e li darà ai suoi ministri.14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
15 Sulle vostre sementi e sulle vostre vigne prenderà le decime e le darà ai suoi cortigiani e ai suoi ministri.15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16 Vi prenderà i servi e le serve, i vostri armenti migliori e i vostri asini e li adopererà nei suoi lavori.16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
17 Metterà la decima sulle vostre greggi e voi stessi diventerete suoi servi.17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
18 Allora griderete a causa del re che avrete voluto eleggere, ma il Signore non vi ascolterà».18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
19 Il popolo rifiutò di ascoltare la voce di Samuele e disse: «No! Ci sia un re su di noi.19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
20 Saremo anche noi come tutti i popoli; il nostro re ci farà da giudice, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21 Samuele ascoltò tutti i discorsi del popolo e li riferì all’orecchio del Signore.21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
22 Il Signore disse a Samuele: «Ascoltali: lascia regnare un re su di loro». Samuele disse agli Israeliti: «Ciascuno torni alla sua città!».22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.