Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 8


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Quando Samuele fu vecchio, stabilì giudici d’Israele i suoi figli.1 And it came to pass when Samuel was old, that he appointed his sons to be judges over Israel.
2 Il primogenito si chiamava Gioele, il secondogenito Abia; erano giudici a Bersabea.2 Now the name of his firstborn son was Joel: and the name of the second was Abia, judges in Bersabee.
3 I figli di lui però non camminavano sulle sue orme, perché deviavano dietro il guadagno, accettavano regali e stravolgevano il diritto.3 And his sons walked not in his ways: but they turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
4 Si radunarono allora tutti gli anziani d’Israele e vennero da Samuele a Rama.4 Then all the ancients of Israel being assembled, came to Samuel to Ramatha.
5 Gli dissero: «Tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non camminano sulle tue orme. Stabilisci quindi per noi un re che sia nostro giudice, come avviene per tutti i popoli».
5 And they said to him: Behold thou art old, and thy sons walk not in thy ways: make us a king, to judge us, as all nations have.
6 Agli occhi di Samuele la proposta dispiacque, perché avevano detto: «Dacci un re che sia nostro giudice». Perciò Samuele pregò il Signore.6 And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king, to judge us. And Samuel prayed to the Lord.
7 Il Signore disse a Samuele: «Ascolta la voce del popolo, qualunque cosa ti dicano, perché non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni più su di loro.7 And the Lord said to Samuel: Hearken to the voice of the people in all that they say to thee. For they have not rejected thee, but me, that I should not reign over them.
8 Come hanno fatto dal giorno in cui li ho fatti salire dall’Egitto fino ad oggi, abbandonando me per seguire altri dèi, così stanno facendo anche a te.8 According to all their works, they have done from the day that I brought them out of Egypt until this day: as they have forsaken me, and served strange gods, so do they also unto thee.
9 Ascolta pure la loro richiesta, però ammoniscili chiaramente e annuncia loro il diritto del re che regnerà su di loro».
9 Now therefore hearken to their voice: but yet testify to them, and foretell them the right of the king, that shall reign over them.
10 Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re.10 Then Samuel told all the words of the Lord to the people that had desired a king of him,
11 Disse: «Questo sarà il diritto del re che regnerà su di voi: prenderà i vostri figli per destinarli ai suoi carri e ai suoi cavalli, li farà correre davanti al suo cocchio,11 And said: This will be the right of the king, that shall reign over you: He will take your sons, and put them in his chariots, and will make them his horsemen, and his running footmen to run before his chariots,
12 li farà capi di migliaia e capi di cinquantine, li costringerà ad arare i suoi campi, mietere le sue messi e apprestargli armi per le sue battaglie e attrezzature per i suoi carri.12 And he will appoint of them to be his tribunes, and centurions, and to plough his fields, and to reap his corn, and to make him arms and chariots.
13 Prenderà anche le vostre figlie per farle sue profumiere e cuoche e fornaie.13 Your daughters also he will take to make him ointments, and to be his cooks, and bakers.
14 Prenderà pure i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti più belli e li darà ai suoi ministri.14 And he will take your fields, and your vineyards, and your best oliveyards, and give them to his servants.
15 Sulle vostre sementi e sulle vostre vigne prenderà le decime e le darà ai suoi cortigiani e ai suoi ministri.15 Moreover he will take the tenth of your corn, and of the revenues of your vineyards, to give his eunuchs and servants.
16 Vi prenderà i servi e le serve, i vostri armenti migliori e i vostri asini e li adopererà nei suoi lavori.16 Your servants also and handmaids, and your goodliest young men, and your asses he will take away, and put them to his work.
17 Metterà la decima sulle vostre greggi e voi stessi diventerete suoi servi.17 Your flocks also he will tithe, and you shall be his servants.
18 Allora griderete a causa del re che avrete voluto eleggere, ma il Signore non vi ascolterà».18 And you shall cry out in that day from the face of the king, whom you have chosen to yourselves. and the Lord will not hear you in that day, because you desired unto yourselves a king.
19 Il popolo rifiutò di ascoltare la voce di Samuele e disse: «No! Ci sia un re su di noi.19 But the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us.
20 Saremo anche noi come tutti i popoli; il nostro re ci farà da giudice, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».20 And we also will be like all nations: and our king shall judge us, and go out before us, and tight our battles for us.
21 Samuele ascoltò tutti i discorsi del popolo e li riferì all’orecchio del Signore.21 And Samuel heard all the words of the people, and rehearsed them in the ears of the Lord.
22 Il Signore disse a Samuele: «Ascoltali: lascia regnare un re su di loro». Samuele disse agli Israeliti: «Ciascuno torni alla sua città!».22 And the Lord said to Samuel: Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel: Let every man go to his city.