Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 3


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Questa parola è degna di fede: se uno aspira all’episcopato, desidera un nobile lavoro.1 It is a faithful saying: if a man desires the episcopate, he desires a good work.
2 Bisogna dunque che il vescovo sia irreprensibile, marito di una sola donna, sobrio, prudente, dignitoso, ospitale, capace di insegnare,2 Therefore, it is necessary for a bishop to be beyond reproach, the husband of one wife, sober, prudent, gracious, chaste, hospitable, a teacher,
3 non dedito al vino, non violento ma benevolo, non litigioso, non attaccato al denaro.3 not a drunkard, not combative but restrained, not quarrelsome, not covetous;
4 Sappia guidare bene la propria famiglia e abbia figli sottomessi e rispettosi,4 but a man who leads his own house well, having children who are subordinate with all chastity.
5 perché, se uno non sa guidare la propria famiglia, come potrà aver cura della Chiesa di Dio?5 For if a man does not know how to lead his own house, how will he take care of the Church of God?
6 Inoltre non sia un convertito da poco tempo, perché, accecato dall’orgoglio, non cada nella stessa condanna del diavolo.6 He must not be a new convert, lest, being elated by pride, he may fall under the sentence of the devil.
7 È necessario che egli goda buona stima presso quelli che sono fuori della comunità, per non cadere in discredito e nelle insidie del demonio.
7 And it is necessary for him also to have good testimony from those who are outside, so that he may not fall into disrepute and the snare of the devil.
8 Allo stesso modo i diaconi siano persone degne e sincere nel parlare, moderati nell’uso del vino e non avidi di guadagni disonesti,8 Similarly, deacons must be chaste, not double-tongued, not given to much wine, not pursuing tainted profit,
9 e conservino il mistero della fede in una coscienza pura.9 holding to the mystery of the faith with a pure conscience.
10 Perciò siano prima sottoposti a una prova e poi, se trovati irreprensibili, siano ammessi al loro servizio.10 And these things should be proven first, and then they may minister, being without offense.
11 Allo stesso modo le donne siano persone degne, non maldicenti, sobrie, fedeli in tutto.11 Similarly, the women must be chaste, not slanderers, sober, faithful in all things.
12 I diaconi siano mariti di una sola donna e capaci di guidare bene i figli e le proprie famiglie.12 Deacons should be the husband of one wife, men who lead their own children and their own houses well.
13 Coloro infatti che avranno esercitato bene il loro ministero, si acquisteranno un grado degno di onore e un grande coraggio nella fede in Cristo Gesù.
13 For those who have ministered well will acquire for themselves a good position, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.
14 Ti scrivo tutto questo nella speranza di venire presto da te;14 I am writing these things to you, with the hope that I will come to you soon.
15 ma se dovessi tardare, voglio che tu sappia come comportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità.15 But, if I am delayed, you should know the manner in which it is necessary to conduct yourself in the house of God, which is the Church of the living God, the pillar and the foundation of truth.
16 Non vi è alcun dubbio che grande è il mistero della vera religiosità:
egli fu manifestato in carne umana
e riconosciuto giusto nello Spirito,
fu visto dagli angeli
e annunciato fra le genti,
fu creduto nel mondo
ed elevato nella gloria.
16 And it is clearly great, this mystery of piety, which was manifested in the flesh, which was justified in the Spirit, which has appeared to Angels, which has been preached to the Gentiles, which is believed in the world, which has been taken up in glory.