Prima lettera a Timoteo 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
---|---|
1 Questa parola è degna di fede: se uno aspira all’episcopato, desidera un nobile lavoro. | 1 Elle est sûre cette parole: celui qui aspire à la charge d'épiscope désire une noble fonction. |
2 Bisogna dunque che il vescovo sia irreprensibile, marito di una sola donna, sobrio, prudente, dignitoso, ospitale, capace di insegnare, | 2 Aussi faut-il que l'épiscope soit irréprochable, mari d'une seule femme, qu'il soit sobre,pondéré, courtois, hospitalier, apte à l'enseignement, |
3 non dedito al vino, non violento ma benevolo, non litigioso, non attaccato al denaro. | 3 ni buveur ni batailleur, mais bienveillant, ennemi des chicanes, détaché de l'argent, |
4 Sappia guidare bene la propria famiglia e abbia figli sottomessi e rispettosi, | 4 sachant bien gouverner sa propre maison et tenir ses enfants dans la soumission d'une manièreparfaitement digne. |
5 perché, se uno non sa guidare la propria famiglia, come potrà aver cura della Chiesa di Dio? | 5 Car celui qui ne sait pas gouverner sa propre maison, comment pourrait-il prendre soin del'Eglise de Dieu? |
6 Inoltre non sia un convertito da poco tempo, perché, accecato dall’orgoglio, non cada nella stessa condanna del diavolo. | 6 Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur que, l'orgueil lui tournant la tête, il nevienne à encourir la même condamnation que le diable. |
7 È necessario che egli goda buona stima presso quelli che sono fuori della comunità, per non cadere in discredito e nelle insidie del demonio. | 7 Il faut en outre que ceux du dehors rendent de lui un bon témoignage, de peur qu'il ne tombedans l'opprobre et dans les filets du diable. |
8 Allo stesso modo i diaconi siano persone degne e sincere nel parlare, moderati nell’uso del vino e non avidi di guadagni disonesti, | 8 Les diacres, eux aussi, seront des hommes dignes, n'ayant qu'une parole, modérés dans l'usagedu vin, fuyant les profits déshonnêtes. |
9 e conservino il mistero della fede in una coscienza pura. | 9 Qu'ils gardent le mystère de la foi dans une conscience pure. |
10 Perciò siano prima sottoposti a una prova e poi, se trovati irreprensibili, siano ammessi al loro servizio. | 10 On commencera par les mettre à l'épreuve, et ensuite, si on n'a rien à leur reprocher, on lesadmettra aux fonctions de diacres. |
11 Allo stesso modo le donne siano persone degne, non maldicenti, sobrie, fedeli in tutto. | 11 Que pareillement les femmes soient dignes, point médisantes, sobres, fidèles en tout. |
12 I diaconi siano mariti di una sola donna e capaci di guidare bene i figli e le proprie famiglie. | 12 Les diacres doivent être maris d'une seule femme, savoir bien gouverner leurs enfants et leurpropre maison. |
13 Coloro infatti che avranno esercitato bene il loro ministero, si acquisteranno un grado degno di onore e un grande coraggio nella fede in Cristo Gesù. | 13 Ceux qui remplissent bien leurs fonctions s'acquièrent un rang honorable et une fermeassurance en la foi au Christ Jésus. |
14 Ti scrivo tutto questo nella speranza di venire presto da te; | 14 En t'écrivant cela, j'espère te rejoindre bientôt. |
15 ma se dovessi tardare, voglio che tu sappia come comportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità. | 15 Si toutefois je tardais, il faut que tu saches comment te comporter dans la maison de Dieu -je veux dire l'Eglise du Dieu vivant --: colonne et support de la vérité. |
16 Non vi è alcun dubbio che grande è il mistero della vera religiosità: egli fu manifestato in carne umana e riconosciuto giusto nello Spirito, fu visto dagli angeli e annunciato fra le genti, fu creduto nel mondo ed elevato nella gloria. | 16 Oui, c'est incontestablement un grand mystère que celui de la piété: Il a été manifesté dans lachair, justifié dans l'Esprit, vu des anges, proclamé chez les païens, cru dans le monde, enlevé dans la gloire. |