Prima lettera a Timoteo 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Questa parola è degna di fede: se uno aspira all’episcopato, desidera un nobile lavoro. | 1 Es muy cierta esta afirmación: «El que aspira a presidir la comunidad, desea ejercer una noble función». |
2 Bisogna dunque che il vescovo sia irreprensibile, marito di una sola donna, sobrio, prudente, dignitoso, ospitale, capace di insegnare, | 2 Por eso, el que preside debe ser un hombre irreprochable, que se haya casado una sola vez, sobrio, equilibrado, ordenado, hospitalario y apto para la enseñanza. |
3 non dedito al vino, non violento ma benevolo, non litigioso, non attaccato al denaro. | 3 Que no sea afecto a la bebida ni pendenciero, sino indulgente, enemigo de las querellas y desinteresado. |
4 Sappia guidare bene la propria famiglia e abbia figli sottomessi e rispettosi, | 4 Que sepa gobernar su propia casa y mantener a sus hijos en la obediencia con toda dignidad. |
5 perché, se uno non sa guidare la propria famiglia, come potrà aver cura della Chiesa di Dio? | 5 Porque si no sabe gobernar su propia casa, ¿cómo podrá cuidar la Iglesia de Dios? |
6 Inoltre non sia un convertito da poco tempo, perché, accecato dall’orgoglio, non cada nella stessa condanna del diavolo. | 6 Y no debe ser un hombre recientemente convertido, para que el orgullo no le haga perder la cabeza y no incurra en la misma condenación que el demonio. |
7 È necessario che egli goda buona stima presso quelli che sono fuori della comunità, per non cadere in discredito e nelle insidie del demonio. | 7 También es necesario que goce de buena fama entre los no creyentes, para no exponerse a la maledicencia y a las redes del demonio. |
8 Allo stesso modo i diaconi siano persone degne e sincere nel parlare, moderati nell’uso del vino e non avidi di guadagni disonesti, | 8 De la misma manera, los diáconos deben ser hombres respetables, de una sola palabra, moderados en el uso del vino y enemigos de ganancias deshonestas. |
9 e conservino il mistero della fede in una coscienza pura. | 9 Que conserven el misterio de la fe con una conciencia pura. |
10 Perciò siano prima sottoposti a una prova e poi, se trovati irreprensibili, siano ammessi al loro servizio. | 10 Primero se los pondrá a prueba, y luego, si no hay nada que reprocharles, se los admitirá al diaconado. |
11 Allo stesso modo le donne siano persone degne, non maldicenti, sobrie, fedeli in tutto. | 11 Que las mujeres sean igualmente dignas, discretas para hablar de los demás, sobrias y fieles en todo. |
12 I diaconi siano mariti di una sola donna e capaci di guidare bene i figli e le proprie famiglie. | 12 Los diáconos deberán ser hombres casados una sola vez, que gobiernen bien a sus hijos y su propia casa. |
13 Coloro infatti che avranno esercitato bene il loro ministero, si acquisteranno un grado degno di onore e un grande coraggio nella fede in Cristo Gesù. | 13 Los que desempeñan bien su ministerio se hacen merecedores de honra y alcanzan una gran firmeza en la fe de Jesucristo. |
14 Ti scrivo tutto questo nella speranza di venire presto da te; | 14 Aunque espero ir a verte pronto, te escribo estas cosas |
15 ma se dovessi tardare, voglio che tu sappia come comportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità. | 15 por si me atraso. Así sabrás cómo comportarte en la casa de Dios, es decir, en la Iglesia del Dios viviente, columna y fundamento de la verdad. |
16 Non vi è alcun dubbio che grande è il mistero della vera religiosità: egli fu manifestato in carne umana e riconosciuto giusto nello Spirito, fu visto dagli angeli e annunciato fra le genti, fu creduto nel mondo ed elevato nella gloria. | 16 En efecto, es realmente grande el misterio que veneramos: El se manifestó en la carne, fue justificado en el Espíritu, contemplado por los ángeles, proclamado a los paganos, creído en el mundo y elevado a la gloria. |