Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA CEI 2008VULGATA
1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.
2 infatti sapete bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :
3 E quando la gente dirà: «C’è pace e sicurezza!», allora d’improvviso la rovina li colpirà, come le doglie una donna incinta; e non potranno sfuggire.3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosicché quel giorno possa sorprendervi come un ladro.4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :
5 Infatti siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non apparteniamo alla notte, né alle tenebre.5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma vigiliamo e siamo sobri.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, di notte si ubriacano.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 Noi invece, che apparteniamo al giorno, siamo sobri, vestiti con la corazza della fede e della carità, e avendo come elmo la speranza della salvezza.8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :
9 Dio infatti non ci ha destinati alla sua ira, ma ad ottenere la salvezza per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo.9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,
10 Egli è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Perciò confortatevi a vicenda e siate di aiuto gli uni agli altri, come già fate.
11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Vi preghiamo, fratelli, di avere riguardo per quelli che faticano tra voi, che vi fanno da guida nel Signore e vi ammoniscono;12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
13 trattateli con molto rispetto e amore, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi.13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.
14 Vi esortiamo, fratelli: ammonite chi è indisciplinato, fate coraggio a chi è scoraggiato, sostenete chi è debole, siate magnanimi con tutti.14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 Badate che nessuno renda male per male ad alcuno, ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti.15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 Siate sempre lieti,16 Semper gaudete.
17 pregate ininterrottamente,17 Sine intermissione orate.
18 in ogni cosa rendete grazie: questa infatti è volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
19 Non spegnete lo Spirito,19 Spiritum nolite extinguere.
20 non disprezzate le profezie.20 Prophetias nolite spernere.
21 Vagliate ogni cosa e tenete ciò che è buono.21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.
22 Astenetevi da ogni specie di male.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.
23 Il Dio della pace vi santifichi interamente, e tutta la vostra persona, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.
24 Degno di fede è colui che vi chiama: egli farà tutto questo!
24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
25 Fratelli, pregate anche per noi.
25 Fratres, orate pro nobis.
26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Vi scongiuro, per il Signore, che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.