1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; | 1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. |
2 infatti sapete bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte. | 2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. |
3 E quando la gente dirà: «C’è pace e sicurezza!», allora d’improvviso la rovina li colpirà, come le doglie una donna incinta; e non potranno sfuggire. | 3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosicché quel giorno possa sorprendervi come un ladro. | 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
5 Infatti siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non apparteniamo alla notte, né alle tenebre. | 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma vigiliamo e siamo sobri.
| 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. |
7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, di notte si ubriacano. | 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. |
8 Noi invece, che apparteniamo al giorno, siamo sobri, vestiti con la corazza della fede e della carità, e avendo come elmo la speranza della salvezza. | 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. |
9 Dio infatti non ci ha destinati alla sua ira, ma ad ottenere la salvezza per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo. | 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
10 Egli è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
11 Perciò confortatevi a vicenda e siate di aiuto gli uni agli altri, come già fate.
| 11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. |
12 Vi preghiamo, fratelli, di avere riguardo per quelli che faticano tra voi, che vi fanno da guida nel Signore e vi ammoniscono; | 12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
13 trattateli con molto rispetto e amore, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi. | 13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. |
14 Vi esortiamo, fratelli: ammonite chi è indisciplinato, fate coraggio a chi è scoraggiato, sostenete chi è debole, siate magnanimi con tutti. | 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. |
15 Badate che nessuno renda male per male ad alcuno, ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti. | 15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. |
16 Siate sempre lieti, | 16 Rejoice evermore. |
17 pregate ininterrottamente, | 17 Pray without ceasing. |
18 in ogni cosa rendete grazie: questa infatti è volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi. | 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
19 Non spegnete lo Spirito, | 19 Quench not the Spirit. |
20 non disprezzate le profezie. | 20 Despise not prophesyings. |
21 Vagliate ogni cosa e tenete ciò che è buono. | 21 Prove all things; hold fast that which is good. |
22 Astenetevi da ogni specie di male.
| 22 Abstain from all appearance of evil. |
23 Il Dio della pace vi santifichi interamente, e tutta la vostra persona, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo. | 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Degno di fede è colui che vi chiama: egli farà tutto questo!
| 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. |
25 Fratelli, pregate anche per noi.
| 25 Brethren, pray for us. |
26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo. | 26 Greet all the brethren with an holy kiss. |
27 Vi scongiuro, per il Signore, che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.
| 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |