1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; | 1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you. |
2 infatti sapete bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte. | 2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night. |
3 E quando la gente dirà: «C’è pace e sicurezza!», allora d’improvviso la rovina li colpirà, come le doglie una donna incinta; e non potranno sfuggire. | 3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape. |
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosicché quel giorno possa sorprendervi come un ladro. | 4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief. |
5 Infatti siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non apparteniamo alla notte, né alle tenebre. | 5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness. |
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma vigiliamo e siamo sobri.
| 6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober. |
7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, di notte si ubriacano. | 7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night. |
8 Noi invece, che apparteniamo al giorno, siamo sobri, vestiti con la corazza della fede e della carità, e avendo come elmo la speranza della salvezza. | 8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation. |
9 Dio infatti non ci ha destinati alla sua ira, ma ad ottenere la salvezza per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo. | 9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 Egli è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him. |
11 Perciò confortatevi a vicenda e siate di aiuto gli uni agli altri, come già fate.
| 11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do. |
12 Vi preghiamo, fratelli, di avere riguardo per quelli che faticano tra voi, che vi fanno da guida nel Signore e vi ammoniscono; | 12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you, |
13 trattateli con molto rispetto e amore, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi. | 13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves. |
14 Vi esortiamo, fratelli: ammonite chi è indisciplinato, fate coraggio a chi è scoraggiato, sostenete chi è debole, siate magnanimi con tutti. | 14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all. |
15 Badate che nessuno renda male per male ad alcuno, ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti. | 15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all. |
16 Siate sempre lieti, | 16 Rejoice always. |
17 pregate ininterrottamente, | 17 Pray without ceasing. |
18 in ogni cosa rendete grazie: questa infatti è volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi. | 18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus. |
19 Non spegnete lo Spirito, | 19 Do not quench the Spirit. |
20 non disprezzate le profezie. | 20 Do not despise prophetic utterances. |
21 Vagliate ogni cosa e tenete ciò che è buono. | 21 Test everything; retain what is good. |
22 Astenetevi da ogni specie di male.
| 22 Refrain from every kind of evil. |
23 Il Dio della pace vi santifichi interamente, e tutta la vostra persona, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo. | 23 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Degno di fede è colui che vi chiama: egli farà tutto questo!
| 24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it. |
25 Fratelli, pregate anche per noi.
| 25 Brothers, pray for us (too). |
26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo. | 26 Greet all the brothers with a holy kiss. |
27 Vi scongiuro, per il Signore, che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.
| 27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers. |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |