Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;
2 infatti sapete bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.
3 E quando la gente dirà: «C’è pace e sicurezza!», allora d’improvviso la rovina li colpirà, come le doglie una donna incinta; e non potranno sfuggire.3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosicché quel giorno possa sorprendervi come un ladro.4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;
5 Infatti siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non apparteniamo alla notte, né alle tenebre.5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma vigiliamo e siamo sobri.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, di notte si ubriacano.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.
8 Noi invece, che apparteniamo al giorno, siamo sobri, vestiti con la corazza della fede e della carità, e avendo come elmo la speranza della salvezza.8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;
9 Dio infatti non ci ha destinati alla sua ira, ma ad ottenere la salvezza per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo.9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 Egli è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Perciò confortatevi a vicenda e siate di aiuto gli uni agli altri, come già fate.
11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Vi preghiamo, fratelli, di avere riguardo per quelli che faticano tra voi, che vi fanno da guida nel Signore e vi ammoniscono;12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,
13 trattateli con molto rispetto e amore, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi.13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.
14 Vi esortiamo, fratelli: ammonite chi è indisciplinato, fate coraggio a chi è scoraggiato, sostenete chi è debole, siate magnanimi con tutti.14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.
15 Badate che nessuno renda male per male ad alcuno, ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti.15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.
16 Siate sempre lieti,16 Semper gaudete,
17 pregate ininterrottamente,17 sine intermissione orate,
18 in ogni cosa rendete grazie: questa infatti è volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.
19 Non spegnete lo Spirito,19 Spiritum nolite exstinguere,
20 non disprezzate le profezie.20 prophetiasnolite spernere;
21 Vagliate ogni cosa e tenete ciò che è buono.21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,
22 Astenetevi da ogni specie di male.
22 ab omnispecie mala abstinete vos.
23 Il Dio della pace vi santifichi interamente, e tutta la vostra persona, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
24 Degno di fede è colui che vi chiama: egli farà tutto questo!
24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
25 Fratelli, pregate anche per noi.
25 Fratres, orate etiam pro nobis.
26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Vi scongiuro, per il Signore, che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.
27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.