1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; | 1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive. |
2 infatti sapete bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte. | 2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur. |
3 E quando la gente dirà: «C’è pace e sicurezza!», allora d’improvviso la rovina li colpirà, come le doglie una donna incinta; e non potranno sfuggire. | 3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas. |
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosicché quel giorno possa sorprendervi come un ladro. | 4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur. |
5 Infatti siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non apparteniamo alla notte, né alle tenebre. | 5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres. |
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma vigiliamo e siamo sobri.
| 6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes. |
7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, di notte si ubriacano. | 7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit. |
8 Noi invece, che apparteniamo al giorno, siamo sobri, vestiti con la corazza della fede e della carità, e avendo come elmo la speranza della salvezza. | 8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut. |
9 Dio infatti non ci ha destinati alla sua ira, ma ad ottenere la salvezza per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo. | 9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur. |
10 Egli è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions. |
11 Perciò confortatevi a vicenda e siate di aiuto gli uni agli altri, come già fate.
| 11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà. |
12 Vi preghiamo, fratelli, di avere riguardo per quelli che faticano tra voi, che vi fanno da guida nel Signore e vi ammoniscono; | 12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre. |
13 trattateli con molto rispetto e amore, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi. | 13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux. |
14 Vi esortiamo, fratelli: ammonite chi è indisciplinato, fate coraggio a chi è scoraggiato, sostenete chi è debole, siate magnanimi con tutti. | 14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous. |
15 Badate che nessuno renda male per male ad alcuno, ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti. | 15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps. |
16 Siate sempre lieti, | 16 Soyez toujours joyeux |
17 pregate ininterrottamente, | 17 et ne vous lassez pas de prier. |
18 in ogni cosa rendete grazie: questa infatti è volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi. | 18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus. |
19 Non spegnete lo Spirito, | 19 N’éteignez pas l’esprit. |
20 non disprezzate le profezie. | 20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes. |
21 Vagliate ogni cosa e tenete ciò che è buono. | 21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon. |
22 Astenetevi da ogni specie di male.
| 22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes. |
23 Il Dio della pace vi santifichi interamente, e tutta la vostra persona, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo. | 23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur. |
24 Degno di fede è colui che vi chiama: egli farà tutto questo!
| 24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera. |
25 Fratelli, pregate anche per noi.
| 25 Frères, priez pour nous. |
26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo. | 26 Saluez tous les frères avec un saint baiser. |
27 Vi scongiuro, per il Signore, che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.
| 27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères. |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous. |