Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.
2 infatti sapete bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.
3 E quando la gente dirà: «C’è pace e sicurezza!», allora d’improvviso la rovina li colpirà, come le doglie una donna incinta; e non potranno sfuggire.3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosicché quel giorno possa sorprendervi come un ladro.4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.
5 Infatti siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non apparteniamo alla notte, né alle tenebre.5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma vigiliamo e siamo sobri.
6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.
7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, di notte si ubriacano.7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.
8 Noi invece, che apparteniamo al giorno, siamo sobri, vestiti con la corazza della fede e della carità, e avendo come elmo la speranza della salvezza.8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.
9 Dio infatti non ci ha destinati alla sua ira, ma ad ottenere la salvezza per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo.9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.
10 Egli è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.
11 Perciò confortatevi a vicenda e siate di aiuto gli uni agli altri, come già fate.
11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.
12 Vi preghiamo, fratelli, di avere riguardo per quelli che faticano tra voi, che vi fanno da guida nel Signore e vi ammoniscono;12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.
13 trattateli con molto rispetto e amore, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi.13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.
14 Vi esortiamo, fratelli: ammonite chi è indisciplinato, fate coraggio a chi è scoraggiato, sostenete chi è debole, siate magnanimi con tutti.14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.
15 Badate che nessuno renda male per male ad alcuno, ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.
16 Siate sempre lieti,16 Soyez toujours joyeux
17 pregate ininterrottamente,17 et ne vous lassez pas de prier.
18 in ogni cosa rendete grazie: questa infatti è volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.
19 Non spegnete lo Spirito,19 N’éteignez pas l’esprit.
20 non disprezzate le profezie.20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.
21 Vagliate ogni cosa e tenete ciò che è buono.21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.
22 Astenetevi da ogni specie di male.
22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.
23 Il Dio della pace vi santifichi interamente, e tutta la vostra persona, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.
24 Degno di fede è colui che vi chiama: egli farà tutto questo!
24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.
25 Fratelli, pregate anche per noi.
25 Frères, priez pour nous.
26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.
27 Vi scongiuro, per il Signore, che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.
27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.