| 1 Voi siete figli per il Signore, vostro Dio: non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto. | 1 "You are the sons of the LORD your God; you shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead. |
2 Tu sei infatti un popolo consacrato al Signore, tuo Dio, e il Signore ti ha scelto per essere il suo popolo particolare fra tutti i popoli che sono sulla terra.
| 2 For you are a people holy to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, out of all the peoples that are on the face of the earth. |
| 3 Non mangerai alcuna cosa abominevole. | 3 "You shall not eat any abominable thing. |
| 4 Questi sono gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra; | 4 These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat, |
| 5 il cervo, la gazzella, il capriolo, lo stambecco, l'antilope, il bufalo e il camoscio. | 5 the hart, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain-sheep. |
| 6 Potrete mangiare di ogni quadrupede che ha l’unghia bipartita, divisa in due da una fessura, e che rumina. | 6 Every animal that parts the hoof and has the hoof cloven in two, and chews the cud, among the animals, you may eat. |
| 7 Ma non mangerete quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto l’unghia bipartita, divisa da una fessura: il cammello, la lepre, l’iràce, che ruminano ma non hanno l’unghia bipartita. Considerateli impuri. | 7 Yet of those that chew the cud or have the hoof cloven you shall not eat these: the camel, the hare, and the rock badger, because they chew the cud but do not part the hoof, are unclean for you. |
8 Anche il porco, che ha l’unghia bipartita ma non rumina, per voi è impuro. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri.
| 8 And the swine, because it parts the hoof but does not chew the cud, is unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. |
| 9 Fra tutti gli animali che vivono nelle acque potrete mangiare quelli che hanno pinne e squame; | 9 "Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat. |
10 ma non mangerete nessuno di quelli che non hanno pinne e squame. Considerateli impuri.
| 10 And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you. |
| 11 Potrete mangiare qualunque uccello puro, | 11 "You may eat all clean birds. |
| 12 ma delle seguenti specie non dovete mangiare: l’aquila, l’avvoltoio e l’aquila di mare, | 12 But these are the ones which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey, |
| 13 il nibbio e ogni specie di falco, | 13 the buzzard, the kite, after their kinds; |
| 14 ogni specie di corvo, | 14 every raven after its kind; |
| 15 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviero, | 15 the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk, after their kinds; |
| 16 il gufo, l’ibis, il cigno, | 16 the little owl and the great owl, the water hen |
| 17 il pellicano, la fòlaga, l’alcione, | 17 and the pelican, the carrion vulture and the cormorant, |
| 18 la cicogna, ogni specie di airone, l’ùpupa e il pipistrello. | 18 the stork, the heron, after their kinds; the hoopoe and the bat. |
| 19 Considererete come impuro ogni insetto alato. Non ne mangiate. | 19 And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten. |
20 Potrete mangiare ogni uccello puro.
| 20 All clean winged things you may eat. |
21 Non mangerete alcuna bestia che sia morta di morte naturale; la darai al forestiero che risiede nelle tue città, perché la mangi, o la venderai a qualche straniero, perché tu sei un popolo consacrato al Signore, tuo Dio. Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre.
| 21 "You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a people holy to the LORD your God. "You shall not boil a kid in its mother's milk. |
| 22 Dovrai prelevare la decima da tutto il frutto della tua semente, che il campo produce ogni anno. | 22 "You shall tithe all the yield of your seed, which comes forth from the field year by year. |
| 23 Mangerai davanti al Signore, tuo Dio, nel luogo dove avrà scelto di stabilire il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio e i primi parti del tuo bestiame grosso e minuto, perché tu impari a temere sempre il Signore, tuo Dio. | 23 And before the LORD your God, in the place which he will choose, to make his name dwell there, you shall eat the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstlings of your herd and flock; that you may learn to fear the LORD your God always. |
| 24 Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi trasportare quelle decime, perché è troppo lontano da te il luogo dove il Signore, tuo Dio, avrà scelto di stabilire il suo nome – perché il Signore, tuo Dio, ti avrà benedetto –, | 24 And if the way is too long for you, so that you are not able to bring the tithe, when the LORD your God blesses you, because the place is too far from you, which the LORD your God chooses, to set his name there, |
| 25 allora le convertirai in denaro e, tenendolo in mano, andrai al luogo che il Signore, tuo Dio, avrà scelto | 25 then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and go to the place which the LORD your God chooses, |
| 26 e lo impiegherai per comprarti quanto tu desideri: bestiame grosso o minuto, vino, bevande inebrianti o qualunque cosa di tuo gusto e mangerai davanti al Signore, tuo Dio, e gioirai tu e la tua famiglia. | 26 and spend the money for whatever you desire, oxen, or sheep, or wine or strong drink, whatever your appetite craves; and you shall eat there before the LORD your God and rejoice, you and your household. |
27 Il levita che abita le tue città, non lo abbandonerai, perché non ha parte né eredità con te.
| 27 And you shall not forsake the Levite who is within your towns, for he has no portion or inheritance with you. |
| 28 Alla fine di ogni triennio metterai da parte tutte le decime del tuo provento in quell'anno e le deporrai entro le tue porte. | 28 "At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your produce in the same year, and lay it up within your towns; |
| 29 Il levita, che non ha parte né eredità con te, il forestiero, l’orfano e la vedova che abiteranno le tue città, mangeranno e si sazieranno, perché il Signore, tuo Dio, ti benedica in ogni lavoro a cui avrai messo mano. | 29 and the Levite, because he has no portion or inheritance with you, and the sojourner, the fatherless, and the widow, who are within your towns, shall come and eat and be filled; that the LORD your God may bless you in all the work of your hands that you do. |