Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Mentre usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!».1 And as he was departing from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, observe these fine stones and fine structures.”
2 Gesù gli rispose: «Vedi queste grandi costruzioni? Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non venga distrutta».
2 And in response, Jesus said to him: “Do you see all these great buildings? There shall not be left stone upon stone, which is not torn down.”
3 Mentre stava sul monte degli Ulivi, seduto di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte:3 And as he sat at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew questioned him privately.
4 «Di’ a noi: quando accadranno queste cose e quale sarà il segno quando tutte queste cose staranno per compiersi?».
4 “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?”
5 Gesù si mise a dire loro: «Badate che nessuno v’inganni!5 And Jesus, answering, began to say to them: “See to it that no one leads you astray.
6 Molti verranno nel mio nome, dicendo: “Sono io”, e trarranno molti in inganno.6 For many will come in my name, saying, ‘For I am he,’ and they will lead many astray.
7 E quando sentirete di guerre e di rumori di guerre, non allarmatevi; deve avvenire, ma non è ancora la fine.7 But when you will have heard of wars and rumors of wars, you should not be afraid. For these things must be, but the end is not so soon.
8 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in diversi luoghi e vi saranno carestie: questo è l’inizio dei dolori.
8 For nation will rise up against nation, and kingdom over kingdom, and there shall be earthquakes in various places, and famines. These are but the beginning of the sorrows.
9 Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe e comparirete davanti a governatori e re per causa mia, per dare testimonianza a loro.9 But see to yourselves. For they will hand you over to councils, and in the synagogues you will be beaten, and you shall stand before governors and kings because of me, as a testimony for them.
10 Ma prima è necessario che il Vangelo sia proclamato a tutte le nazioni.10 And the Gospel must first be preached to all nations.
11 E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi prima di quello che direte, ma dite ciò che in quell’ora vi sarà dato: perché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.11 And when they have seized you and handed you over, do not consider in advance what to say. But whatever will be given you in that hour, say that. For you will not be speaking, but the Holy Spirit.
12 Il fratello farà morire il fratello, il padre il figlio, e i figli si alzeranno ad accusare i genitori e li uccideranno.12 Then brother will betray brother to death, and the father, a son; and children will rise up against their parents and will bring about their death.
13 Sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.
13 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered unto the end, the same will be saved.
14 Quando vedrete l’abominio della devastazione presente là dove non è lecito – chi legge, comprenda –, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano sui monti,14 Then, when you have seen the abomination of desolation, standing where it ought not to be, let the reader understand: then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 chi si trova sulla terrazza non scenda e non entri a prendere qualcosa nella sua casa,15 And let whoever is on the rooftop not descend to the house, nor enter so as to take anything from the house.
16 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.16 And let whoever may be in the field not return to take his garment.
17 In quei giorni guai alle donne incinte e a quelle che allattano!
17 But woe to those who are pregnant or nursing in those days.
18 Pregate che ciò non accada d’inverno;18 Truly, pray that these things may not happen in winter.
19 perché quelli saranno giorni di tribolazione, quale non vi è mai stata dall’inizio della creazione, fatta da Dio, fino ad ora, e mai più vi sarà.19 For those days shall have such tribulations as have not been since the beginning of the creation that God founded, even until now, and shall not be.
20 E se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessuno si salverebbe. Ma, grazie agli eletti che egli si è scelto, ha abbreviato quei giorni.
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But, for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened the days.
21 Allora, se qualcuno vi dirà: “Ecco, il Cristo è qui; ecco, è là”, voi non credeteci;21 And then, if anyone will have said to you: ‘Behold, here is the Christ. Behold, in that place.’ Do not believe it.
22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi per ingannare, se possibile, gli eletti.22 For false Christs and false prophets will rise up, and they will present signs and wonders, so as to lead astray, if it were possible, even the elect.
23 Voi, però, fate attenzione! Io vi ho predetto tutto.
23 Therefore, you must take heed. Behold, I have foretold all to you.
24 In quei giorni, dopo quella tribolazione,
il sole si oscurerà,
la luna non darà più la sua luce,
24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her splendor.
25 le stelle cadranno dal cielo
e le potenze che sono nei cieli saranno sconvolte.
25 And the stars of heaven will be falling down, and the powers that are in heaven will be moved.
26 Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nubi con grande potenza e gloria.26 And then they shall see the Son of man arriving on the clouds, with great power and glory.
27 Egli manderà gli angeli e radunerà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremità della terra fino all’estremità del cielo.
27 And then he will send his Angels, and gather together his elect, from the four winds, from the limits of the earth, to the limits of heaven.
28 Dalla pianta di fico imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l’estate è vicina.28 Now from the fig tree discern a parable. When its branch becomes tender and the foliage has been formed, you know that summer is very near.
29 Così anche voi: quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.
29 So also, when you will have seen these things happen, know that it is very near, even at the doors.
30 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.30 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have happened.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
32 Quanto però a quel giorno o a quell’ora, nessuno lo sa, né gli angeli nel cielo né il Figlio, eccetto il Padre.
32 But concerning that day or hour, no one knows, neither the Angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Fate attenzione, vegliate, perché non sapete quando è il momento.33 Take heed, be vigilant, and pray. For you do not know when the time may be.
34 È come un uomo, che è partito dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vegliare.34 It is like a man who, setting out on a sojourn, left behind his house, and gave his servants authority over every work, and instructed the doorkeeper to stand watch.
35 Vegliate dunque: voi non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino;35 Therefore, be vigilant, for you do not know when the lord of the house may arrive: in the evening, or in the middle of the night, or at first light, or in the morning.
36 fate in modo che, giungendo all’improvviso, non vi trovi addormentati.36 Otherwise, when he will have arrived unexpectedly, he may find you sleeping.
37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: vegliate!».37 But what I say to you, I say to all: Be vigilant.”