Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Mentre usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!».1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
2 Gesù gli rispose: «Vedi queste grandi costruzioni? Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non venga distrutta».
2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Mentre stava sul monte degli Ulivi, seduto di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 «Di’ a noi: quando accadranno queste cose e quale sarà il segno quando tutte queste cose staranno per compiersi?».
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
5 Gesù si mise a dire loro: «Badate che nessuno v’inganni!5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
6 Molti verranno nel mio nome, dicendo: “Sono io”, e trarranno molti in inganno.6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
7 E quando sentirete di guerre e di rumori di guerre, non allarmatevi; deve avvenire, ma non è ancora la fine.7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in diversi luoghi e vi saranno carestie: questo è l’inizio dei dolori.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
9 Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe e comparirete davanti a governatori e re per causa mia, per dare testimonianza a loro.9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10 Ma prima è necessario che il Vangelo sia proclamato a tutte le nazioni.10 And the gospel must first be published among all nations.
11 E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi prima di quello che direte, ma dite ciò che in quell’ora vi sarà dato: perché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
12 Il fratello farà morire il fratello, il padre il figlio, e i figli si alzeranno ad accusare i genitori e li uccideranno.12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
13 Sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.
13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Quando vedrete l’abominio della devastazione presente là dove non è lecito – chi legge, comprenda –, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano sui monti,14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
15 chi si trova sulla terrazza non scenda e non entri a prendere qualcosa nella sua casa,15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
16 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
17 In quei giorni guai alle donne incinte e a quelle che allattano!
17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18 Pregate che ciò non accada d’inverno;18 And pray ye that your flight be not in the winter.
19 perché quelli saranno giorni di tribolazione, quale non vi è mai stata dall’inizio della creazione, fatta da Dio, fino ad ora, e mai più vi sarà.19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
20 E se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessuno si salverebbe. Ma, grazie agli eletti che egli si è scelto, ha abbreviato quei giorni.
20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21 Allora, se qualcuno vi dirà: “Ecco, il Cristo è qui; ecco, è là”, voi non credeteci;21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi per ingannare, se possibile, gli eletti.22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
23 Voi, però, fate attenzione! Io vi ho predetto tutto.
23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24 In quei giorni, dopo quella tribolazione,
il sole si oscurerà,
la luna non darà più la sua luce,
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 le stelle cadranno dal cielo
e le potenze che sono nei cieli saranno sconvolte.
25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26 Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nubi con grande potenza e gloria.26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 Egli manderà gli angeli e radunerà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremità della terra fino all’estremità del cielo.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Dalla pianta di fico imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l’estate è vicina.28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29 Così anche voi: quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.
29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 Quanto però a quel giorno o a quell’ora, nessuno lo sa, né gli angeli nel cielo né il Figlio, eccetto il Padre.
32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33 Fate attenzione, vegliate, perché non sapete quando è il momento.33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 È come un uomo, che è partito dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vegliare.34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35 Vegliate dunque: voi non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino;35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
36 fate in modo che, giungendo all’improvviso, non vi trovi addormentati.36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: vegliate!».37 And what I say unto you I say unto all, Watch.