Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Mentre usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!».1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.
2 Gesù gli rispose: «Vedi queste grandi costruzioni? Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non venga distrutta».
2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.
3 Mentre stava sul monte degli Ulivi, seduto di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte:3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:
4 «Di’ a noi: quando accadranno queste cose e quale sarà il segno quando tutte queste cose staranno per compiersi?».
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
5 Gesù si mise a dire loro: «Badate che nessuno v’inganni!5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.
6 Molti verranno nel mio nome, dicendo: “Sono io”, e trarranno molti in inganno.6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.
7 E quando sentirete di guerre e di rumori di guerre, non allarmatevi; deve avvenire, ma non è ancora la fine.7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.
8 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in diversi luoghi e vi saranno carestie: questo è l’inizio dei dolori.
8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.
9 Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe e comparirete davanti a governatori e re per causa mia, per dare testimonianza a loro.9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.
10 Ma prima è necessario che il Vangelo sia proclamato a tutte le nazioni.10 And unto all nations the gospel must first be preached.
11 E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi prima di quello che direte, ma dite ciò che in quell’ora vi sarà dato: perché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.
12 Il fratello farà morire il fratello, il padre il figlio, e i figli si alzeranno ad accusare i genitori e li uccideranno.12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.
13 Sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.
13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.
14 Quando vedrete l’abominio della devastazione presente là dove non è lecito – chi legge, comprenda –, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano sui monti,14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:
15 chi si trova sulla terrazza non scenda e non entri a prendere qualcosa nella sua casa,15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:
16 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.
17 In quei giorni guai alle donne incinte e a quelle che allattano!
17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
18 Pregate che ciò non accada d’inverno;18 But pray ye, that these things happen not in winter.
19 perché quelli saranno giorni di tribolazione, quale non vi è mai stata dall’inizio della creazione, fatta da Dio, fino ad ora, e mai più vi sarà.19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.
20 E se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessuno si salverebbe. Ma, grazie agli eletti che egli si è scelto, ha abbreviato quei giorni.
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.
21 Allora, se qualcuno vi dirà: “Ecco, il Cristo è qui; ecco, è là”, voi non credeteci;21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.
22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi per ingannare, se possibile, gli eletti.22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.
23 Voi, però, fate attenzione! Io vi ho predetto tutto.
23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.
24 In quei giorni, dopo quella tribolazione,
il sole si oscurerà,
la luna non darà più la sua luce,
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.
25 le stelle cadranno dal cielo
e le potenze che sono nei cieli saranno sconvolte.
25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.
26 Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nubi con grande potenza e gloria.26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
27 Egli manderà gli angeli e radunerà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremità della terra fino all’estremità del cielo.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Dalla pianta di fico imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l’estate è vicina.28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.
29 Così anche voi: quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.
29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.
30 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
32 Quanto però a quel giorno o a quell’ora, nessuno lo sa, né gli angeli nel cielo né il Figlio, eccetto il Padre.
32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
33 Fate attenzione, vegliate, perché non sapete quando è il momento.33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.
34 È come un uomo, che è partito dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vegliare.34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.
35 Vegliate dunque: voi non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino;35 Watch ye therefor, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,)
36 fate in modo che, giungendo all’improvviso, non vi trovi addormentati.36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.
37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: vegliate!».37 And what I say to you, I say to all: Watch.