Osea 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Èfraim mi raggira con menzogne e la casa d’Israele con frode. Ma Giuda è ancora con Dio e resta fedele al Santo». | 1 Ephraim herds the wind, and pursues the east wind all day long; they multiply falsehood and violence; they make a bargain with Assyria, and oil is carried to Egypt. |
| 2 Èfraim si pasce di vento e insegue il vento d’oriente, ogni giorno moltiplica menzogne e violenze; fanno alleanze con l’Assiria e portano olio in Egitto. | 2 The LORD has an indictment against Judah, and will punish Jacob according to his ways, and requite him according to his deeds. |
| 3 Il Signore è in causa con Giuda e punirà Giacobbe per la sua condotta, lo ripagherà secondo le sue azioni. | 3 In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he strove with God. |
| 4 Egli nel grembo materno soppiantò il fratello e da adulto lottò con Dio, | 4 He strove with the angel and prevailed, he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with him -- |
| 5 lottò con l’angelo e vinse, pianse e domandò grazia. Lo ritrovò a Betel e là gli parlò. | 5 the LORD the God of hosts, the LORD is his name: |
| 6 Signore, Dio degli eserciti, Signore è il nome con cui celebrarlo. | 6 "So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God." |
| 7 Tu ritorna al tuo Dio, osserva la bontà e la giustizia e poni sempre nel tuo Dio la tua speranza. | 7 A trader, in whose hands are false balances, he loves to oppress. |
| 8 Canaan tiene in mano bilance false, ama frodare. | 8 Ephraim has said, "Ah, but I am rich, I have gained wealth for myself": but all his riches can never offset the guilt he has incurred. |
| 9 Èfraim ha detto: «Sono ricco, mi sono fatto una fortuna; malgrado tutti i miei guadagni, non troveranno in me una colpa che sia peccato». | 9 I am the LORD your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast. |
| 10 «Eppure io sono il Signore, tuo Dio, fin dal paese d’Egitto. Ti farò ancora abitare sotto le tende, come ai giorni dell’incontro nel deserto. | 10 I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables. |
| 11 Io parlerò ai profeti, moltiplicherò le visioni e per mezzo dei profeti parlerò con parabole». | 11 If there is iniquity in Gilead they shall surely come to nought; if in Gilgal they sacrifice bulls, their altars also shall be like stone heaps on the furrows of the field. |
| 12 Se Gàlaad è una iniquità, i suoi abitanti non sono che menzogna; in Gàlgala si sacrifica ai tori, perciò i loro altari saranno come mucchi di pietre nei solchi dei campi. | 12 (Jacob fled to the land of Aram, there Israel did service for a wife, and for a wife he herded sheep.) |
| 13 Giacobbe fuggì nella regione di Aram, Israele prestò servizio per una donna e per una donna fece il guardiano di bestiame. | 13 By a prophet the LORD brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was preserved. |
| 14 Per mezzo di un profeta il Signore fece uscire Israele dall’Egitto, e per mezzo di un profeta lo custodì. | 14 Ephraim has given bitter provocation; so his LORD will leave his bloodguilt upon him, and will turn back upon him his reproaches. |
| 15 Èfraim provocò Dio amaramente, il Signore gli farà ricadere addosso il sangue versato e lo ripagherà della sua offesa. |