Osea 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Èfraim mi raggira con menzogne e la casa d’Israele con frode. Ma Giuda è ancora con Dio e resta fedele al Santo». | 1 Ephraim has surrounded me with lies, the house of Israel, with deceit; Judah is still rebellious against God, against the Holy One, who is faithful. |
2 Èfraim si pasce di vento e insegue il vento d’oriente, ogni giorno moltiplica menzogne e violenze; fanno alleanze con l’Assiria e portano olio in Egitto. | 2 Ephraim chases the wind, ever pursuing the gale. His lies and falsehoods are many: he comes to terms with Assyria, and carries oil to Egypt. |
3 Il Signore è in causa con Giuda e punirà Giacobbe per la sua condotta, lo ripagherà secondo le sue azioni. | 3 The LORD has a grievance against Israel: he shall punish Jacob for his conduct, for his deeds he shall repay him. |
4 Egli nel grembo materno soppiantò il fratello e da adulto lottò con Dio, | 4 In the womb he supplanted his brother, and as a man he contended with God; |
5 lottò con l’angelo e vinse, pianse e domandò grazia. Lo ritrovò a Betel e là gli parlò. | 5 He contended with the angel and triumphed, entreating him with tears. At Bethel he met God and there he spoke with him: |
6 Signore, Dio degli eserciti, Signore è il nome con cui celebrarlo. | 6 The LORD, the God of hosts, the LORD is his name! |
7 Tu ritorna al tuo Dio, osserva la bontà e la giustizia e poni sempre nel tuo Dio la tua speranza. | 7 You shall return by the help of your God, if you remain loyal and do right and always hope in your God. |
8 Canaan tiene in mano bilance false, ama frodare. | 8 A merchant who holds a false balance, who loves to defraud! |
9 Èfraim ha detto: «Sono ricco, mi sono fatto una fortuna; malgrado tutti i miei guadagni, non troveranno in me una colpa che sia peccato». | 9 Though Ephraim says, "How rich I have become; I have made a fortune!" All his gain shall not suffice him for the guilt of his sin. |
10 «Eppure io sono il Signore, tuo Dio, fin dal paese d’Egitto. Ti farò ancora abitare sotto le tende, come ai giorni dell’incontro nel deserto. | 10 I am the LORD, your God, since the land of Egypt; I will again have you live in tents, as in that appointed time. |
11 Io parlerò ai profeti, moltiplicherò le visioni e per mezzo dei profeti parlerò con parabole». | 11 I granted many visions and spoke to the prophets, through whom I set forth examples. |
12 Se Gàlaad è una iniquità, i suoi abitanti non sono che menzogna; in Gàlgala si sacrifica ai tori, perciò i loro altari saranno come mucchi di pietre nei solchi dei campi. | 12 In Gilead is falsehood, they have come to nought, in Gilgal they sacrifice to bullocks; Their altars are like heaps of stones in the furrows of the field. |
13 Giacobbe fuggì nella regione di Aram, Israele prestò servizio per una donna e per una donna fece il guardiano di bestiame. | 13 When Jacob fled to the land of Aram, he served for a wife; for a wife Israel tended sheep. |
14 Per mezzo di un profeta il Signore fece uscire Israele dall’Egitto, e per mezzo di un profeta lo custodì. | 14 By a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet they were protected. |
15 Èfraim provocò Dio amaramente, il Signore gli farà ricadere addosso il sangue versato e lo ripagherà della sua offesa. | 15 Ephraim has exasperated his lord; therefore he shall cast his blood-guilt upon him and repay him for his outrage. |