Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechiele 7


font

1Mi fu rivolta questa parola del Signore:2«Ora, figlio dell’uomo, riferisci: Così dice il Signore Dio alla terra d’Israele. Ecco la fine: essa giunge sino ai quattro estremi della terra.3Ora che su di te pende la fine, io scaglio contro di te la mia ira, per giudicarti secondo le tue opere e per domandarti conto di tutti i tuoi abomini.4Non avrà pietà di te il mio occhio e non avrò compassione, ma ti riterrò responsabile della tua condotta e diverranno palesi in mezzo a te i tuoi abomini; saprete allora che io sono il Signore.
5Così dice il Signore Dio: Ecco, arriva sventura su sventura.6Viene la fine, viene su di te: ecco, viene!7Viene il tuo turno, o abitante della terra: arriva il tempo, è prossimo il giorno terribile e non di tripudio sui monti.8Ora, fra breve, rovescerò il mio furore su di te, e su di te darò sfogo alla mia ira, per giudicarti secondo le tue opere e per domandarti conto di tutti i tuoi abomini.9Non avrà pietà di te il mio occhio e non avrò compassione, ma ti riterrò responsabile della tua condotta e diverranno palesi in mezzo a te i tuoi abomini: saprete allora che sono io, il Signore, colui che colpisce.
10Ecco il giorno, eccolo: arriva. È giunto il tuo turno. L’ingiustizia fiorisce, germoglia l’orgoglio11e regna la violenza, scettro della malvagità.12È giunto il tempo, è vicino il giorno: chi ha comprato non si allieti, chi ha venduto non rimpianga, perché l’ira pende su tutti!13Chi ha venduto non tornerà in possesso di ciò che ha venduto, anche se rimarrà in vita, perché la condanna contro il loro fasto non sarà revocata e nessuno, per la sua perversità, potrà salvare la sua esistenza.
14Si suona il corno e tutto è pronto; ma nessuno muove a battaglia, perché il mio furore è contro tutta quella moltitudine.15La spada all’esterno, la peste e la fame di dentro: chi è in campagna perirà di spada, chi è in città sarà divorato dalla fame e dalla peste.16Chi di loro potrà fuggire e salvarsi sui monti, gemerà come le colombe delle valli, ognuno per la sua iniquità.
17Tutte le mani si indeboliranno e tutte le ginocchia si scioglieranno come acqua.18Vestiranno il sacco e lo spavento li avvolgerà. Su tutti i volti sarà la vergogna e tutte le teste saranno rasate.19Getteranno l’argento per le strade e il loro oro si cambierà in immondizia, con esso non si sfameranno, non si riempiranno il ventre, perché è stato per loro causa di peccato.20Della bellezza dei loro gioielli fecero oggetto d’orgoglio e fabbricarono con essi le abominevoli statue dei loro idoli. Per questo li tratterò come immondizia,21li darò in preda agli stranieri e saranno bottino per i malvagi della terra che li profaneranno.22Distoglierò da loro la mia faccia, sarà profanato il mio tesoro, vi entreranno i ladri e lo profaneranno.
23Prepàrati una catena, poiché il paese è pieno di assassini e la città è colma di violenza.24Io manderò i popoli più feroci e s’impadroniranno delle loro case, abbatterò la superbia dei potenti, i santuari saranno profanati.25Giungerà l’angoscia e cercheranno pace, ma pace non vi sarà.26Sventura seguirà a sventura, allarme succederà ad allarme: ai profeti chiederanno responsi, ai sacerdoti verrà meno la legge, agli anziani il consiglio.27Il re sarà in lutto, il principe sarà ammantato di desolazione. Tremeranno le mani della popolazione del paese. Li tratterò secondo la loro condotta, li giudicherò secondo i loro giudizi: così sapranno che io sono il Signore».

Note:

Ez 7,2:riferisci: con i LXX e sir.; il TM omette.

Ez 7,7:Sopraggiunge il tuo destino: traduzione incerta. Alla lettera: «la corona viene verso di te», come nel v 10. - è prossimo il giorno terribile: il «giorno di Jahve» (cf. Am 5,18+).

Ez 7,10:Testo molto oscuro. Si è tentato di dare una traduzione conforme al v 7. Alla lettera in ebraico sarebbe: «la corona è uscita, il bastone è fiorito».

Ez 7,11:La fine del versetto è incomprensibile. Alla lettera: «(non venendo) da loro, né dalla loro moltitudine né dal loro tumulto, e non hanno valore». I LXX traducono tutto il v: «Spezzerà il sostegno dell'empio, senza tumulto né fretta».

Ez 7,12:su tutti: alla lettera «su tutto il suo popolo (di Gerusalemme?)». Lo stesso nel v 14.

Ez 7,13:anche se rimarrà in vita, perché la condanna contro il loro fasto non sarà revocata: con il TM; BJ con i LXX omette.

Ez 7,16:gemerà: con il TM, i LXX leggono: «li farò morire tutti».

Ez 7,18:tutte le teste saranno rasate: segno di disonore.

Ez 7,22:sarà profanato il mio tesoro: forse la città di Gerusalemme.

Ez 7,23:Prepàrati una catena: possibile allusione alla futura deportazione. Il testo però è dubbio.

Ez 7,27:Il re sarà in lutto: queste parole, assenti dal greco, potrebbero essere una aggiunta tardiva. Non si tratta mai del re in Ezechiele: Dio solo regna su Israele (cf. Ez 20,23) e il sovrano, che non è altro che un suo delegato, è chiamato «principe».