Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechiele 43


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Mi condusse allora verso la porta che guarda a oriente1 Il me conduisit vers le porche, le porche qui fait face à l'orient,
2 ed ecco che la gloria del Dio d’Israele giungeva dalla via orientale e il suo rumore era come il rumore delle grandi acque e la terra risplendeva della sua gloria.2 et voici que la gloire du Dieu d'Israël arrivait du côté de l'orient. Un bruit l'accompagnait,semblable au bruit des eaux abondantes, et la terre resplendissait de sa gloire.
3 La visione che io vidi era simile a quella che avevo visto quando andai per distruggere la città e simile a quella che avevo visto presso il fiume Chebar. Io caddi con la faccia a terra.3 Cette vision était semblable à la vision que j'avais eue lorsque j'étais venu pour la destruction dela ville, et aussi à la vision que j'avais eue sur le fleuve Kebar. Alors je tombai la face contre terre.
4 La gloria del Signore entrò nel tempio per la porta che guarda a oriente.
4 La gloire de Yahvé arriva au Temple par le porche qui fait face à l'orient.
5 Lo spirito mi prese e mi condusse nel cortile interno: ecco, la gloria del Signore riempiva il tempio.5 L'esprit m'enleva et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici que la gloire de Yahvéemplissait le Temple.
6 Mentre quell’uomo stava in piedi accanto a me, sentii che qualcuno entro il tempio mi parlava6 J'entendis quelqu'un me parler depuis le Temple, tandis que l'homme se tenait près de moi.
7 e mi diceva: «Figlio dell’uomo, questo è il luogo del mio trono e il luogo dove posano i miei piedi, dove io abiterò in mezzo ai figli d’Israele, per sempre. E la casa d’Israele, il popolo e i suoi re, non profaneranno più il mio santo nome con le loro prostituzioni e con i cadaveri dei loro re e con le loro stele,7 On me dit: Fils d'homme, c'est ici le lieu de mon trône, le lieu où je pose la plante de mes pieds.J'y habiterai au milieu des Israélites, à jamais; et la maison d'Israël, eux et leurs rois ne souilleront plus mon saintnom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois,
8 collocando la loro soglia accanto alla mia soglia e i loro stipiti accanto ai miei stipiti, con un semplice muro fra me e loro; hanno profanato il mio santo nome con tutti gli abomini che hanno commesso, perciò li ho distrutti con ira.8 en mettant leur seuil près de mon seuil et leurs montants près de mes montants, en établissant unmur commun entre eux et moi. Ils souillaient mon saint nom par les abominations auxquelles ils se livraient,c'est pourquoi je les ai dévorés dans ma colère.
9 Ma d’ora in poi essi allontaneranno da me le loro prostituzioni e i cadaveri dei loro re e io abiterò in mezzo a loro per sempre.
9 Désormais ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et j'habiterai aumilieu d'eux, à jamais.
10 Tu, figlio dell’uomo, descrivi questo tempio alla casa d’Israele, perché arrossiscano delle loro iniquità; ne misurino la pianta10 Et toi, fils d'homme, décris ce Temple à la maison d'Israël, afin qu'ils rougissent de leursabominations. (Qu'ils en mesurent le plan.)
11 e, se si vergogneranno di quanto hanno fatto, manifesta loro la forma di questo tempio, la sua disposizione, le sue uscite, i suoi ingressi, tutti i suoi aspetti, tutti i suoi regolamenti, tutte le sue forme e tutte le sue leggi: mettili per iscritto davanti ai loro occhi, perché osservino tutte queste leggi e tutti questi regolamenti e li mettano in pratica.11 Et s'ils rougissent de toute leur conduite, enseigne-leur la forme du Temple et son plan, sesissues et ses entrées, sa forme et toutes ses dispositions, toute sa forme et toutes ses lois. Mets tout cela par écritdevant leurs yeux, afin qu'ils observent sa forme et toutes ses dispositions et qu'ils les réalisent.
12 Questa è la legge del tempio: alla sommità del monte, tutto il territorio che lo circonda è santissimo; ecco, questa è la legge del tempio».
12 Voici la charte du Temple: au sommet de la montagne, tout le territoire qui l'entoure est unespace très saint. (Telle est la charte du Temple.)
13 Queste sono le misure dell’altare in cubiti, ciascuno di un cubito e un palmo. La base era di un cubito di altezza per un cubito di larghezza: il suo bordo intorno era un palmo. Tale lo zoccolo dell’altare.13 Voici les dimensions de l'autel en coudées d'une coudée plus un palme: la base, une coudée surune coudée de large; l'espace près de la rigole, tout autour, un empan; c'est le bord de l'autel.
14 Dalla base che posava a terra fino alla piattaforma inferiore vi erano due cubiti di altezza e un cubito di larghezza: dalla piattaforma piccola alla piattaforma più grande vi erano quattro cubiti di altezza e un cubito di larghezza.14 Depuis la base reposant par terre jusqu'au socle inférieur, deux coudées sur une coudée de large;depuis le petit socle jusqu'au grand socle, quatre coudées sur une coudée de large.
15 Il focolare era di quattro cubiti e sul focolare vi erano quattro corni.15 Le foyer avait quatre coudées, et au-dessus du foyer, il y avait quatre cornes.
16 Il focolare era dodici cubiti di lunghezza per dodici di larghezza, cioè quadrato.16 Le foyer mesurait douze coudées de long sur douze de large, il était carré sur les quatre côtés.
17 La piattaforma superiore era un quadrato di quattordici cubiti di lunghezza per quattordici cubiti di larghezza, con un orlo intorno di mezzo cubito, e la base, intorno, di un cubito: i suoi gradini guardavano a oriente.
17 Le socle: quatorze coudées de long sur quatorze coudées de large, il était carré. Le rebord toutautour: une demi-coudée, et la base: une coudée tout autour. Les marches étaient tournées vers l'est.
18 Egli mi disse: «Figlio dell’uomo, così dice il Signore Dio: Queste sono le leggi dell’altare, quando verrà costruito per offrirvi sopra l’olocausto e aspergervi il sangue.18 Il me dit: Fils d'homme, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici les dispositions concernant l'autel,lorsqu'on l'aura dressé pour y sacrifier l'holocauste et pour y répandre le sang.
19 Ai sacerdoti leviti della stirpe di Sadoc, che si avvicineranno a me per servirmi, tu darai – oracolo del Signore Dio – un giovenco per il sacrificio per il peccato.19 Tu donneras aux prêtres lévites - ceux de la race de Sadoq qui s'approchent de moi pour meservir, oracle du Seigneur Yahvé - un jeune taureau, en sacrifice pour le péché.
20 Prenderai di quel sangue e lo spanderai sui quattro corni dell’altare, sui quattro angoli della piattaforma e intorno all’orlo. Così lo purificherai e ne farai l’espiazione.20 Tu prendras de son sang, tu en mettras sur les quatre cornes, sur les quatre angles du socle et surle rebord tout autour. C'est ainsi que tu en ôteras le péché et feras sur lui l'expiation.
21 Prenderai poi il giovenco del sacrificio per il peccato e lo brucerai in un luogo appartato del tempio, fuori del santuario.21 Puis tu prendras le taureau du sacrifice pour le péché: on le brûlera dans l'endroit retiré duTemple, hors du sanctuaire.
22 Il secondo giorno offrirai, per il peccato, un capro senza difetto e farai la purificazione dell’altare come hai fatto con il giovenco.22 Le deuxième jour, tu offriras un bouc sans défaut en sacrifice pour le péché et on ôtera le péchéde l'autel comme on avait fait avec le taureau.
23 Terminato il rito della purificazione, offrirai un giovenco senza difetti e un montone del gregge senza difetti.23 Après avoir achevé d'ôter le péché, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier dutroupeau, sans défaut.
24 Tu li offrirai al Signore e i sacerdoti getteranno il sale su di loro, poi li offriranno in olocausto al Signore.24 Tu les présenteras devant Yahvé, et les prêtres jetteront sur eux du sel et les offriront enholocauste à Yahvé.
25 Per sette giorni sacrificherai per il peccato un capro al giorno e verrà offerto anche un giovenco e un montone del gregge senza difetti.25 Pendant sept jours, tu offriras en sacrifice un bouc, en sacrifice pour le péché, chaque jour, et onoffrira un taureau et un bélier du troupeau, sans défaut,
26 Per sette giorni si farà l’espiazione dell’altare e lo si purificherà e consacrerà.26 pendant sept jours. C'est ainsi qu'on fera l'expiation pour l'autel, qu'on le purifiera et qu'onl'inaugurera.
27 Finiti questi giorni, dall’ottavo in poi, i sacerdoti immoleranno sopra l’altare i vostri olocausti, i vostri sacrifici di comunione e io vi sarò propizio». Oracolo del Signore Dio.27 Passé cette période, le huitième jour et les jours suivants, les prêtres offriront sur l'autel vosholocaustes et vos sacrifices de communion. Et je vous serai favorable, oracle du Seigneur Yahvé.