Geremia 47
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 Parola del Signore che fu rivolta al profeta Geremia sui Filistei, prima che il faraone occupasse Gaza. | 1 Parole du Seigneur qui fut adressée au prophète Jérémie contre les Philistins, avant que le pharaon (Pharaon) frappât Gaza. |
| 2 Così dice il Signore: «Ecco, si sollevano ondate dal settentrione, diventano un torrente che straripa. Allagano la terra e ciò che è in essa, la città e i suoi abitanti. Gli uomini gridano, urlano tutti gli abitanti della terra. | 2 Ainsi parle le Seigneur : Voici que des eaux montent de l'aquilon, et elles seront comme un torrent qui déborde ; elles couvriront le pays et tout ce qu'il contient, la ville et ses habitants. Les hommes crieront, et tous les habitants du pays hurleront, |
| 3 Allo strepito scalpitante degli zoccoli dei suoi cavalli, al fragore dei suoi carri, al cigolio delle ruote, i padri non si voltano verso i figli, le loro mani sono senza forza, | 3 à cause du bruit éclatant des (de ses) armes et de ses guerriers, de l'agitation de ses chars (quadriges) et de la multitude de ses roues. Les pères ne regardent pas leurs enfants (les fils), tant le(ur)s bras sont affaiblis, |
| 4 perché è arrivato il giorno in cui saranno distrutti tutti i Filistei e saranno abbattute Tiro e Sidone con quanti sono rimasti ad aiutarle; il Signore infatti distrugge i Filistei, il resto dell’isola di Caftor. | 4 parce que le jour arrive où tous les Philistins seront ruinés, où Tyr et Sidon seront détruites avec tous leurs autres auxiliaires ; car le Seigneur a ravagé les Philistins, les restes de l'île de Cappadoce. |
| 5 Fino a Gaza si sono rasati per lutto, Àscalon è ridotta al silenzio. Asdod, povero resto degli Anakiti, fino a quando ti farai incisioni? | 5 Gaza est devenue chauve, Ascalon est dans le silence (s'est tué (tu ?)), avec le reste de leur vallée. Jusques à quand vous ferez-vous (te feras-tu) des incisions ? |
| 6 Ah! spada del Signore, quando ti concederai riposo? Rientra nel fodero, férmati e càlmati. | 6 O glaive du Seigneur, ne te reposeras-tu jamais (jusques à quand ne te reposeras-tu pas) ? Rentre dans ton fourreau, refroidis-toi et tais-toi (reste tranquille). |
| 7 Come potrà riposare, se il Signore le ha ordinato di agire? Contro Àscalon e tutta la costa del mare, là egli l’ha destinata». | 7 Comment se reposerait-il, puisque le Seigneur lui a donné des ordres contre Ascalon et contre ses (les) régions maritimes, et qu'il lui a prescrit ce qu'il y doit faire (ces lieux) ? |