Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Geremia 29


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Queste sono le parole della lettera che il profeta Geremia mandò da Gerusalemme al resto degli anziani in esilio, ai sacerdoti, ai profeti e a tutto il popolo che Nabucodònosor aveva deportato da Gerusalemme a Babilonia;1 This is the contents of the letter which the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the remaining elders among the exiles, to the priests, the prophets, and all the people who were exiled by Nebuchadnezzar from Jerusalem to Babylon.
2 la mandò dopo che il re Ieconia, la regina madre, i dignitari di corte, i capi di Giuda e di Gerusalemme, gli artigiani e i fabbri erano partiti da Gerusalemme.2 This was after King Jeconiah and the queen mother, the courtiers, the princes of Judah and Jerusalem, the artisans and the skilled workmen had left Jerusalem.
3 Fu recata per mezzo di Elasà, figlio di Safan, e di Ghemaria, figlio di Chelkia, che Sedecìa, re di Giuda, aveva inviati a Nabucodònosor, re di Babilonia, a Babilonia. Essa diceva:
3 Delivered in Babylon by Elasah, son of Shaphan, and by Gemariah, son of Hilkiah, whom Zedekiah, king of Judah, sent to the king of Babylon, the letter read:
4 «Così dice il Signore degli eserciti, Dio d’Israele, a tutti gli esuli che ho fatto deportare da Gerusalemme a Babilonia:4 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, to all the exiles whom I exiled from Jerusalem to Babylon:
5 Costruite case e abitatele, piantate orti e mangiatene i frutti;5 Build houses to dwell in; plant gardens, and eat their fruits.
6 prendete moglie e mettete al mondo figli e figlie, scegliete mogli per i figli e maritate le figlie, e costoro abbiano figlie e figli. Lì moltiplicatevi e non diminuite.6 Take wives and beget sons and daughters; find wives for your sons and give your daughters husbands, so that they may bear sons and daughters. There you must increase in number, not decrease.
7 Cercate il benessere del paese in cui vi ho fatto deportare, e pregate per esso il Signore, perché dal benessere suo dipende il vostro.
7 Promote the welfare of the city to which I have exiled you; pray for it to the LORD, for upon its welfare depends your own.
8 Così dice il Signore degli eserciti, Dio d’Israele: Non vi traggano in errore i profeti che sono in mezzo a voi e i vostri indovini; non date retta ai sogni che essi sognano,8 thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let yourselves be deceived by the prophets and diviners who are among you; do not listen to those among you who dream dreams.
9 perché falsamente profetizzano nel mio nome: io non li ho inviati. Oracolo del Signore.9 For they prophesy lies to you in my name; I did not send them, says the LORD.
10 Pertanto così dice il Signore: Quando saranno compiuti a Babilonia settant’anni, vi visiterò e realizzerò la mia buona promessa di ricondurvi in questo luogo.10 Thus says the LORD: Only after seventy years have elapsed for Babylon will I visit you and fulfill for you my promise to bring you back to this place.
11 Io conosco i progetti che ho fatto a vostro riguardo – oracolo del Signore –, progetti di pace e non di sventura, per concedervi un futuro pieno di speranza.11 For I know well the plans I have in mind for you, says the LORD, plans for your welfare, not for woe! plans to give you a future full of hope.
12 Voi mi invocherete e ricorrerete a me e io vi esaudirò.12 When you call me, when you go to pray to me, I will listen to you.
13 Mi cercherete e mi troverete, perché mi cercherete con tutto il cuore;13 When you look for me, you will find me. Yes, when you seek me with all your heart,
14 mi lascerò trovare da voi. Oracolo del Signore. Cambierò in meglio la vostra sorte e vi radunerò da tutte le nazioni e da tutti i luoghi dove vi ho disperso. Oracolo del Signore. Vi ricondurrò nel luogo da dove vi ho fatto deportare.
14 you will find me with you, says the LORD, and I will change your lot; I will gather you together from all the nations and all the places to which I have banished you, says the LORD, and bring you back to the place from which I have exiled you.
15 Voi dite: “Il Signore ci ha suscitato profeti a Babilonia”.15 As for your saying, "The LORD has raised up for us prophets here in Babylon"--
16 Ebbene, così dice il Signore al re che siede sul trono di Davide e a tutto il popolo che abita in questa città, ai vostri fratelli che non sono partiti con voi nella deportazione:16 Thus says the LORD concerning the king who sits on David's throne, and all the people who remain in this city, your brethren who did not go with you into exile;
17 Così dice il Signore degli eserciti: Ecco, manderò contro di loro la spada, la fame e la peste e li renderò come i fichi guasti, che non si possono mangiare tanto sono cattivi.17 thus says the LORD of hosts: I am sending against them sword, famine and pestilence. I will make them like rotten figs, too bad to be eaten.
18 Li perseguiterò con la spada, la fame e la peste; li renderò un esempio terrificante per tutti i regni della terra, e maledizione, stupore, scherno e obbrobrio in tutte le nazioni nelle quali li ho dispersi,18 I will pursue them with sword, famine, and pestilence, and make them an object of horror to all the kingdoms of the earth, of malediction, astonishment, ridicule, and reproach to all the nations among which I will banish them.
19 perché non hanno ascoltato le mie parole – oracolo del Signore – quando con assidua premura mandavo loro i miei servi, i profeti, ed essi non hanno ascoltato. Oracolo del Signore.19 For they did not listen to my words, says the LORD, though I kept sending them my servants the prophets, only to have them go unheeded, says the LORD.
20 Voi però, deportati tutti, che ho mandato da Gerusalemme a Babilonia, ascoltate la parola del Signore.
20 You, now, listen to the word of the LORD, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon.
21 Così dice il Signore degli eserciti, Dio d’Israele, riguardo ad Acab, figlio di Kolaià, e a Sedecìa, figlio di Maasia, che vi profetizzano menzogne nel mio nome: Ecco, li darò in mano a Nabucodònosor, re di Babilonia, che li ucciderà sotto i vostri occhi.21 This is what the LORD of hosts, the God of Israel, has to say about those who prophesy lies to you in my name, Ahab, son of Kolaiah, and Zedekiah, son of Maaseiah: I am handing them over to Nebuchadnezzar, king of Babylon, who will slay them before your eyes.
22 E se ne trarrà una formula di maledizione che si diffonderà presso tutti i deportati di Giuda a Babilonia; si dirà: “Ti tratti il Signore come Sedecìa e Acab, che il re di Babilonia fece arrostire sul fuoco!”.22 All the exiles of Judah in Babylon will pattern a curse after them: "May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the flames."
23 Poiché essi hanno operato cose nefande a Gerusalemme, hanno commesso adulterio con le mogli del prossimo, hanno proferito nel mio nome parole menzognere senza che io avessi dato loro alcun ordine. Io stesso lo so bene e ne sono testimone. Oracolo del Signore.
23 For they are criminals in Israel, committing adultery with their neighbors' wives, and alleging in my name things I did not command. I know, I am witness, says the LORD.
24 E dirai a Semaià, il Nechelamita:24 Say this to Shemaiah, the Nehelamite:
25 Così dice il Signore degli eserciti, Dio d’Israele: Hai mandato nel tuo nome lettere a tutto il popolo di Gerusalemme e a Sofonia, figlio di Maasia, il sacerdote, e a tutti i sacerdoti, dicendo:25 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Because you sent letters on your own authority to all the people of Jerusalem, to all the priests and to Zephaniah, the priest, son of Maaseiah, with this message:
26 “Il Signore ti ha costituito sacerdote al posto del sacerdote Ioiadà, perché fossi sovrintendente nel tempio del Signore, per reprimere qualunque forsennato che fa il profeta, ponendolo in ceppi e in catene:26 "The LORD has appointed you priest in place of the priest Jehoiada, so that there may be police officers in the house of the LORD, to take action against all madmen and those who pose as prophets, by putting them into the stocks or the pillory.
27 orbene, perché non reprimi Geremia di Anatòt, che fa profezie fra di voi?27 Why, then, do you not rebuke Jeremiah of Anathoth who poses as a prophet among you?
28 Infatti egli ci ha mandato a dire a Babilonia: Durerà a lungo la vostra situazione! Costruite case e abitatele, piantate orti e mangiatene i frutti!”».
28 For he sent us in Babylon this message: It will be a long time; build houses to live in; plant gardens and eat their fruits. . . ."
29 Il sacerdote Sofonia lesse questa lettera in presenza del profeta Geremia.29 When the priest Zephaniah read this letter to the prophet,
30 Allora la parola del Signore fu rivolta a Geremia:30 the word of the LORD came to Jeremiah:
31 «Invia questo messaggio a tutti i deportati: Così dice il Signore riguardo a Semaià, il Nechelamita: Poiché Semaià ha parlato a voi come profeta mentre io non l’avevo mandato e vi ha fatto confidare nella menzogna,31 Send the message to all the exiles: Thus says the LORD concerning Shemaiah, the Nehelamite: Because Shemaiah prophesies to you without a mission from me, and raises false confidence,
32 per questo dice il Signore: Ecco, punirò Semaià, il Nechelamita, e la sua discendenza; nessuno dei suoi dimorerà in mezzo a questo popolo, né vedrà il bene che farò al mio popolo – oracolo del Signore –, perché ha predicato la ribellione al Signore».32 says the LORD, I will therefore punish Shemaiah, the Nehelamite, and his offspring. None of them shall survive among this people to see the good I will do to this people, says the LORD, because he preached rebellion against the LORD.