Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 38


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Onora il medico per le sue prestazioni,
perché il Signore ha creato anche lui.
1 Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him.
2 Dall’Altissimo infatti viene la guarigione,
e anche dal re egli riceve doni.
2 For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king.
3 La scienza del medico lo fa procedere a testa alta,
egli è ammirato anche tra i grandi.
3 The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration.
4 Il Signore ha creato medicamenti dalla terra,
l’uomo assennato non li disprezza.
4 The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them.
5 L’acqua non fu resa dolce per mezzo di un legno,
per far conoscere la potenza di lui?
5 Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known?
6 Ed egli ha dato agli uomini la scienza
perché fosse glorificato nelle sue meraviglie.
6 And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works.
7 Con esse il medico cura e toglie il dolore,
7 With such doth he heal [men,] and taketh away their pains.
8 con queste il farmacista prepara le misture.
Certo non verranno meno le opere del Signore;
da lui proviene il benessere sulla terra.
8 Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth,
9 Figlio, non trascurarti nella malattia,
ma prega il Signore ed egli ti guarirà.
9 My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole.
10 Allontana l’errore, regola le tue mani,
purifica il cuore da ogni peccato.
10 Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness.
11 Offri l’incenso e un memoriale di fior di farina
e sacrifici pingui secondo le tue possibilità.
11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being.
12 Poi ricorri pure al medico, perché il Signore ha creato anche lui:
non stia lontano da te, poiché c’è bisogno di lui.
12 Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him.
13 Ci sono casi in cui il successo è nelle loro mani;
13 There is a time when in their hands there is good success.
14 anch’essi infatti pregano il Signore
perché conceda loro di dare sollievo
e guarigione per salvare la vita.
14 For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life.
15 Chi pecca contro il proprio creatore
cada nelle mani del medico.
15 He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician.
16 Figlio, versa lacrime sul morto,
e come uno che soffre profondamente inizia il lamento;
poi seppelliscine il corpo secondo le sue volontà
e non trascurare la sua tomba.
16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.
17 Piangi amaramente e alza il tuo caldo lamento,
il lutto sia proporzionato alla sua dignità,
un giorno o due per evitare maldicenze,
poi consólati del tuo dolore.
17 Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness.
18 Infatti dal dolore esce la morte,
il dolore del cuore logora la forza.
18 For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength.
19 Nella disgrazia resta il dolore,
una vita da povero è maledizione del cuore.
19 In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart.
20 Non abbandonare il tuo cuore al dolore,
scaccialo ricordando la tua fine.
20 Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end.
21 Non dimenticare che non c’è ritorno;
a lui non gioverai e farai del male a te stesso.
21 Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself.
22 Ricòrdati della mia sorte, che sarà anche la tua:
ieri a me e oggi a te.
22 Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee.
23 Nel riposo del morto lascia riposare anche il suo ricordo;
consólati di lui, ora che il suo spirito è partito.
23 When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him.
24 La sapienza dello scriba sta nel piacere del tempo libero,
chi si dedica poco all’attività pratica diventerà saggio.
24 The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise.
25 Come potrà divenire saggio chi maneggia l’aratro
e si vanta di brandire un pungolo,
spinge innanzi i buoi e si occupa del loro lavoro
e parla solo di vitelli?
25 How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks?
26 Dedica il suo cuore a tracciare solchi
e non dorme per dare il foraggio alle giovenche.
26 He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder.
27 Così ogni artigiano e costruttore
che passa la notte come il giorno:
quelli che incidono immagini per sigilli
e con pazienza cercano di variare le figure,
dedicano il cuore a riprodurre bene il disegno
e stanno svegli per terminare il lavoro.
27 So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work:
28 Così il fabbro che siede vicino all’incudine
ed è intento al lavoro del ferro:
la vampa del fuoco gli strugge le carni,
e col calore della fornace deve lottare;
il rumore del martello gli assorda gli orecchi,
i suoi occhi sono fissi sul modello di un oggetto,
dedica il suo cuore a finire il lavoro
e sta sveglio per rifinirlo alla perfezione.
28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly:
29 Così il vasaio che è seduto al suo lavoro
e con i suoi piedi gira la ruota,
è sempre in ansia per il suo lavoro,
si affatica a produrre in gran quantità.
29 So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number;
30 Con il braccio imprime una forma all’argilla,
mentre con i piedi ne piega la resistenza;
dedica il suo cuore a una verniciatura perfetta
e sta sveglio per pulire la fornace.
30 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace:
31 Tutti costoro confidano nelle proprie mani,
e ognuno è abile nel proprio mestiere.
31 All these trust to their hands: and every one is wise in his work.
32 Senza di loro non si costruisce una città,
nessuno potrebbe soggiornarvi o circolarvi.
Ma essi non sono ricercati per il consiglio del popolo,
32 Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down:
33 nell’assemblea non hanno un posto speciale,
non siedono sul seggio del giudice
e non conoscono le disposizioni della legge.
Non fanno brillare né l’istruzione né il diritto,
non compaiono tra gli autori di proverbi,
33 They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken.
34 ma essi consolidano la costruzione del mondo,
e il mestiere che fanno è la loro preghiera.
Differente è il caso di chi si applica
a meditare la legge dell’Altissimo.
34 But they will maintain the state of the world, and [all] their desire is in the work of their craft.