Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai;
così avrai una ricompensa per i tuoi benefici.
1 Si haces el bien, mira a quién lo haces, y te darán las gracias por tus beneficios.
2 Fa’ il bene all’uomo pio e avrai la ricompensa,
se non da lui, certo dall’Altissimo.
2 Haz el bien al hombre bueno, y tendrás tu recompensa, si no de él, ciertamente del Altísimo.
3 Nessun beneficio a chi si ostina nel male
e a chi rifiuta di fare l’elemosina.
3 No recibe bienes el que persiste en el mal y el que no agradece la limosna.
4 Fa’ doni all’uomo pio e non dare aiuto al peccatore.
4 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.
5 Fa’ il bene al povero e non donare all’empio,
rifiutagli il pane e non dargliene,
perché egli non ne usi per dominarti;
il male che ne avrai sarà doppio
per tutti i benefici che gli avrai fatto.
5 Sé bueno con el humilde, pero no des el impío: rehúsale su pan, no se lo des, no sea que así llegue a dominarte, y entonces recibirás un doble mal por todo el bien que le hayas hecho.
6 Perché anche l’Altissimo detesta i peccatori
e agli empi darà quello che meritano,
li custodisce fino al giorno della vendetta.
6 Porque también el Altísimo detesta a los pecadores y dará su merecido a los impíos.
7 Fa’ doni all’uomo buono e non dare aiuto al peccatore.
7 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.
8 Nella prosperità l’amico non si può riconoscere
e nell’avversità il nemico non resterà nascosto.
8 No es en las buenas cuando se conoce al amigo, ni en las malas se oculta el enemigo.
9 Quando uno prospera, i suoi nemici sono nel dolore,
ma quando uno è nei guai, anche l’amico se ne va.
9 En las buenas, los enemigos se entristecen, y en las malas, hasta el amigo se aleja.
10 Non fidarti mai del tuo nemico,
perché la sua malvagità s’arrugginisce come il rame.
10 Nunca te fíes de tu enemigo, porque la maldad lo corroe como la herrumbre al metal:
11 Anche se si abbassa e cammina curvo,
sta’ attento e guàrdati da lui;
compòrtati con lui come chi pulisce uno specchio
e ti accorgerai che la sua ruggine non resiste a lungo.
11 aunque se haga el humilde y camine encorvado, ten mucho cuidado y está alerta contra él; trátalo como quien pule un espejo, a ver si la herrumbre no terminó de corroerlo.
12 Non metterlo al tuo fianco,
perché egli non ti scavalchi e prenda il tuo posto;
non farlo sedere alla tua destra,
perché non ambisca il tuo seggio,
e alla fine tu riconosca la verità delle mie parole
e senta rimorso per i miei detti.
12 No lo pongas junto a ti, no sea que te derribe para ocupar tu puesto; no lo hagas sentar a tu derecha, no sea que pretenda tu mismo sitial, y al fin comprendas mis palabras y sientas pesar al recordarlas.
13 Chi avrà pietà di un incantatore morso da un serpente
e di quanti si avvicinano alle belve?
13 ¿Quién compadece al encantador mordido por la serpiente o al domador de animales salvajes?
14 Così càpita a chi frequenta un peccatore
e s’immischia nei suoi delitti.
14 Lo mismo pasa con el que se acerca a un pecador y se entremezcla en sus pecados.
15 Per un momento rimarrà con te,
ma se vacilli, non resisterà.
15 El permanecerá una hora contigo, pero si vacilas, no te dará una mano.
16 Il nemico ha il dolce sulle labbra,
ma in cuore medita di gettarti in una fossa.
Il nemico avrà lacrime agli occhi,
ma se troverà l’occasione, non si sazierà del tuo sangue.
16 El enemigo tiene miel en los labios, pero por dentro piensa cómo arrojarte en la fosa. El enemigo tiene lágrimas en los ojos, pero, llegada la ocasión, no habrá sangre que lo sacie.
17 Se ti càpita una disgrazia, lo troverai accanto a te,
e, fingendo di aiutarti, ti prenderà per il tallone.
17 Si te pasa algo malo, lo encontrarás allí antes que a ti mismo; simulando ayudarte, te hará una zancadilla:
18 Scuoterà il capo e batterà le mani,
poi sparlerà di te voltandoti la faccia.
18 moverá la cabeza y aplaudirá, hablará entre dientes y pondrá otra cara.