Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Qoelet 3


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Tutto ha il suo momento, e ogni evento ha il suo tempo sotto il cielo.
1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים
2 C’è un tempo per nascere e un tempo per morire,
un tempo per piantare e un tempo per sradicare quel che si è piantato.
2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע
3 Un tempo per uccidere e un tempo per curare,
un tempo per demolire e un tempo per costruire.
3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות
4 Un tempo per piangere e un tempo per ridere,
un tempo per fare lutto e un tempo per danzare.
4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד
5 Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli,
un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק
6 Un tempo per cercare e un tempo per perdere,
un tempo per conservare e un tempo per buttar via.
6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך
7 Un tempo per strappare e un tempo per cucire,
un tempo per tacere e un tempo per parlare.
7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר
8 Un tempo per amare e un tempo per odiare,
un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום
9 Che guadagno ha chi si dà da fare con fatica?
9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל
10 Ho considerato l’occupazione che Dio ha dato agli uomini perché vi si affatichino.10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו
11 Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo; inoltre ha posto nel loro cuore la durata dei tempi, senza però che gli uomini possano trovare la ragione di ciò che Dio compie dal principio alla fine.11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף
12 Ho capito che per essi non c’è nulla di meglio che godere e procurarsi felicità durante la loro vita;12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו
13 e che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro, anche questo è dono di Dio.13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא
14 Riconosco che qualsiasi cosa Dio fa, dura per sempre; non c’è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché lo si tema.14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו
15 Quello che accade, già è stato; quello che sarà, già è avvenuto. Solo Dio può cercare ciò che ormai è scomparso.
15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף
16 Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c’è l’iniquità e al posto della giustizia c’è l’iniquità.16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע
17 Ho pensato dentro di me: «Il giusto e il malvagio Dio li giudicherà, perché c’è un tempo per ogni cosa e per ogni azione».
17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם
18 Poi, riguardo ai figli dell’uomo, mi sono detto che Dio vuole metterli alla prova e mostrare che essi di per sé sono bestie.18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם
19 Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa: come muoiono queste, così muoiono quelli; c’è un solo soffio vitale per tutti. L’uomo non ha alcun vantaggio sulle bestie, perché tutto è vanità.19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל
20 Tutti sono diretti verso il medesimo luogo:
tutto è venuto dalla polvere
e nella polvere tutto ritorna.
20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר
21 Chi sa se il soffio vitale dell’uomo sale in alto, mentre quello della bestia scende in basso, nella terra?21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ
22 Mi sono accorto che nulla c’è di meglio per l’uomo che godere delle sue opere, perché questa è la parte che gli spetta; e chi potrà condurlo a vedere ciò che accadrà dopo di lui?22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו