Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Qoelet 3


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Tutto ha il suo momento, e ogni evento ha il suo tempo sotto il cielo.
1 All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
2 C’è un tempo per nascere e un tempo per morire,
un tempo per piantare e un tempo per sradicare quel che si è piantato.
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.
3 Un tempo per uccidere e un tempo per curare,
un tempo per demolire e un tempo per costruire.
3 A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.
4 Un tempo per piangere e un tempo per ridere,
un tempo per fare lutto e un tempo per danzare.
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli,
un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 Un tempo per cercare e un tempo per perdere,
un tempo per conservare e un tempo per buttar via.
6 A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 Un tempo per strappare e un tempo per cucire,
un tempo per tacere e un tempo per parlare.
7 A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.
8 Un tempo per amare e un tempo per odiare,
un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 Che guadagno ha chi si dà da fare con fatica?
9 What more does a man have from his labor?
10 Ho considerato l’occupazione che Dio ha dato agli uomini perché vi si affatichino.10 I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.
11 Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo; inoltre ha posto nel loro cuore la durata dei tempi, senza però che gli uomini possano trovare la ragione di ciò che Dio compie dal principio alla fine.11 He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.
12 Ho capito che per essi non c’è nulla di meglio che godere e procurarsi felicità durante la loro vita;12 And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.
13 e che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro, anche questo è dono di Dio.13 For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.
14 Riconosco che qualsiasi cosa Dio fa, dura per sempre; non c’è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché lo si tema.14 I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.
15 Quello che accade, già è stato; quello che sarà, già è avvenuto. Solo Dio può cercare ciò che ormai è scomparso.
15 What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.
16 Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c’è l’iniquità e al posto della giustizia c’è l’iniquità.16 I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
17 Ho pensato dentro di me: «Il giusto e il malvagio Dio li giudicherà, perché c’è un tempo per ogni cosa e per ogni azione».
17 And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”
18 Poi, riguardo ai figli dell’uomo, mi sono detto che Dio vuole metterli alla prova e mostrare che essi di per sé sono bestie.18 I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.
19 Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa: come muoiono queste, così muoiono quelli; c’è un solo soffio vitale per tutti. L’uomo non ha alcun vantaggio sulle bestie, perché tutto è vanità.19 For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.
20 Tutti sono diretti verso il medesimo luogo:
tutto è venuto dalla polvere
e nella polvere tutto ritorna.
20 And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.
21 Chi sa se il soffio vitale dell’uomo sale in alto, mentre quello della bestia scende in basso, nella terra?21 Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 Mi sono accorto che nulla c’è di meglio per l’uomo che godere delle sue opere, perché questa è la parte che gli spetta; e chi potrà condurlo a vedere ciò che accadrà dopo di lui?22 And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?