SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Qoelet 3


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Tutto ha il suo momento, e ogni evento ha il suo tempo sotto il cielo.
1 Усьому час-пора, і на все слушна хвилина під небом:
2 C’è un tempo per nascere e un tempo per morire,
un tempo per piantare e un tempo per sradicare quel che si è piantato.
2 час народитись і час померти, час садити і час посаджене виривати.
3 Un tempo per uccidere e un tempo per curare,
un tempo per demolire e un tempo per costruire.
3 Час убивати й час лікувати, час руйнувати і час будувати.
4 Un tempo per piangere e un tempo per ridere,
un tempo per fare lutto e un tempo per danzare.
4 Час плакати і час сміятись, час сумувати і час танцювати.
5 Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli,
un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
5 Час розкидати каміння і час його збирати, час обіймати і час обіймів уникати.
6 Un tempo per cercare e un tempo per perdere,
un tempo per conservare e un tempo per buttar via.
6 Час шукати і час губити, час зберігати і час розкидати.
7 Un tempo per strappare e un tempo per cucire,
un tempo per tacere e un tempo per parlare.
7 Час роздирати і час ізшивати, час мовчати і час говорити.
8 Un tempo per amare e un tempo per odiare,
un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
8 Час любити і час ненавидіти, час на війну і час на мир.
9 Che guadagno ha chi si dà da fare con fatica?
9 Що за користь тому, хто працює, з того, над чим він трудиться?
10 Ho considerato l’occupazione che Dio ha dato agli uomini perché vi si affatichino.10 Я бачив те заняття, що Бог дав людям, щоб вони ним клопотались.
11 Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo; inoltre ha posto nel loro cuore la durata dei tempi, senza però che gli uomini possano trovare la ragione di ciò che Dio compie dal principio alla fine.11 Усе він створив гарним у свій час, та й вічність він вклав їм у серце, одначе, так, що чоловік не може збагнути діл, що їх творить Бог, від початку до кінця.
12 Ho capito che per essi non c’è nulla di meglio che godere e procurarsi felicità durante la loro vita;12 Я зрозумів, що нема для чоловіка нічого ліпшого, як веселитись і заживати добра поки віку його.
13 e che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro, anche questo è dono di Dio.13 А й те: чи їсть, чи п’є, чи заживає добра у кожній своїй праці, і це — дар Божий.
14 Riconosco che qualsiasi cosa Dio fa, dura per sempre; non c’è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché lo si tema.14 Я знаю, що все, що робить Бог, воно буде повіки; нічого до нього не можна причинити, нічого від нього відняти; Бог робить так, щоб його боялись.
15 Quello che accade, già è stato; quello che sarà, già è avvenuto. Solo Dio può cercare ciò che ormai è scomparso.
15 Те, що є, — давно вже було, а те, що має бути, — вже є; Бог же викликає минуле.
16 Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c’è l’iniquità e al posto della giustizia c’è l’iniquità.16 Бачив я ще й таке під сонцем: на місці правосуддя — кривда; на місці справедливости — беззаконня.
17 Ho pensato dentro di me: «Il giusto e il malvagio Dio li giudicherà, perché c’è un tempo per ogni cosa e per ogni azione».
17 Я мовив у моїм сеоці: Праведника і грішника Бог буде судити, бо час-пора на всяку річ і на всякий вчинок.
18 Poi, riguardo ai figli dell’uomo, mi sono detto che Dio vuole metterli alla prova e mostrare che essi di per sé sono bestie.18 Я мовив про людей у моєму серці: Бог випробовує їх, щоб показати, що самі собі вони — скотина.
19 Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa: come muoiono queste, così muoiono quelli; c’è un solo soffio vitale per tutti. L’uomo non ha alcun vantaggio sulle bestie, perché tutto è vanità.19 Бо доля людей і доля тварин — одна в них доля: як помирають ці, так помирають і ті, і один дух у всіх них; людина нічим не ліпша від скотини, бо усе — марнота.
20 Tutti sono diretti verso il medesimo luogo:
tutto è venuto dalla polvere
e nella polvere tutto ritorna.
20 Усе прямує до одного місця; все з пороху постало і все повертається у порох.
21 Chi sa se il soffio vitale dell’uomo sale in alto, mentre quello della bestia scende in basso, nella terra?21 Хто зна, чи людський дух знімається угору, а дух звірячий сходить наниз додолу?
22 Mi sono accorto che nulla c’è di meglio per l’uomo che godere delle sue opere, perché questa è la parte che gli spetta; e chi potrà condurlo a vedere ciò che accadrà dopo di lui?22 Я побачив, що нема нічого кращого для чоловіка, як радіти своїми ділами; така бо його доля; бо хто дасть йому побачити, що буде після нього?