Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento
e il tuo cuore custodisca i miei precetti,
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,
et praecepta mea cor tuum custodiat;
2 perché lunghi giorni e anni di vita
e tanta pace ti apporteranno.
2 longitudinem enim dierum et annos vitae
et pacem apponent tibi.
3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino:
légale attorno al tuo collo,
scrivile sulla tavola del tuo cuore,
3 Misericordia et veritas te non deserant;
circumda eas gutturi tuo
et describe in tabulis cordis tui,
4 e otterrai favore e buon successo
agli occhi di Dio e degli uomini.
4 et invenies gratiam et successum bonum
coram Deo et hominibus.
5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore
e non affidarti alla tua intelligenza;
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo
et ne innitaris prudentiae tuae.
6 riconoscilo in tutti i tuoi passi
ed egli appianerà i tuoi sentieri.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
7 Non crederti saggio ai tuoi occhi,
temi il Signore e sta’ lontano dal male:
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;
time Dominum et recede a malo.
8 sarà tutta salute per il tuo corpo
e refrigerio per le tue ossa.
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossibus tuis.
9 Onora il Signore con i tuoi averi
e con le primizie di tutti i tuoi raccolti;
9 Honora Dominum de tua substantia
et de primitiis omnium frugum tuarum,
10 i tuoi granai si riempiranno oltre misura
e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
10 et implebuntur horrea tua frumento,
et vino torcularia tua redundabunt.
11 Figlio mio, non disprezzare l’istruzione del Signore
e non aver a noia la sua correzione,
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias
nec asperneris, cum ab eo corriperis:
12 perché il Signore corregge chi ama,
come un padre il figlio prediletto.
12 quem enim diligit, Dominus corripit
et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza,
l’uomo che ottiene il discernimento:
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam
et qui affluit prudentia:
14 è una rendita che vale più dell’argento
e un provento superiore a quello dell’oro.
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,
et auro primo fructus eius.
15 La sapienza è più preziosa di ogni perla
e quanto puoi desiderare non l’eguaglia.
15 Pretiosior est cunctis gemmis,
et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
16 Lunghi giorni sono nella sua destra
e nella sua sinistra ricchezza e onore;
16 longitudo dierum in dextera eius,
et in sinistra illius divitiae et gloria.
17 le sue vie sono vie deliziose
e tutti i suoi sentieri conducono al benessere.
17 Viae eius viae pulchrae,
et omnes semitae illius pacificae.
18 È un albero di vita per chi l’afferra,
e chi ad essa si stringe è beato.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;
et, qui tenuerit eam, beatus.
19 Il Signore ha fondato la terra con sapienza,
ha consolidato i cieli con intelligenza;
19 Dominus sapientia fundavit terram,
stabilivit caelos prudentia;
20 con la sua scienza si aprirono gli abissi
e le nubi stillano rugiada.
20 sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rorem stillant.
21 Figlio mio, custodisci il consiglio e la riflessione
né mai si allontanino dai tuoi occhi:
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;
custodi prudentiam atque consilium,
22 saranno vita per te
e ornamento per il tuo collo.
22 et erit vita animae tuae,
et gratia collo tuo;
23 Allora camminerai sicuro per la tua strada
e il tuo piede non inciamperà.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
24 Quando ti coricherai, non avrai paura;
ti coricherai e il tuo sonno sarà dolce.
24 Si dormieris, non timebis;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Non temerai per uno spavento improvviso,
né per la rovina degli empi quando essa verrà,
25 Ne paveas repentino terrore
et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
26 perché il Signore sarà la tua sicurezza
e preserverà il tuo piede dal laccio.
26 Dominus enim erit in latere tuo
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 Non negare un bene a chi ne ha il diritto,
se hai la possibilità di farlo.
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,
si in potestate manus tuae est, ut facias.
28 Non dire al tuo prossimo:
«Va’, ripassa, te lo darò domani»,
se tu possiedi ciò che ti chiede.
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere,
cras dabo tibi ”, cum statim possis dare.
29 Non tramare il male contro il tuo prossimo,
mentre egli dimora fiducioso presso di te.
29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille apud te sedeat cum fiducia.
30 Non litigare senza motivo con nessuno,
se non ti ha fatto nulla di male.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Non invidiare l’uomo violento
e non irritarti per tutti i suoi successi,
31 Ne aemuleris hominem iniustum
nec imiteris omnes vias eius,
32 perché il Signore ha in orrore il perverso,
mentre la sua amicizia è per i giusti.
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,
et cum simplicibus societas eius.
33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio,
mentre egli benedice la dimora dei giusti.
33 Maledictio a Domino in domo impii,
habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Dei beffardi egli si fa beffe
e agli umili concede la sua benevolenza.
34 Ipse deludet illusores
et mansuetis dabit gratiam;
35 I saggi erediteranno onore,
gli stolti invece riceveranno disprezzo.
35 gloriam sapientes possidebunt,
stultorum exaltatio ignominia.