Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, | 1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; |
2 perché lunghi giorni e anni di vita e tanta pace ti apporteranno. | 2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. |
3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino: légale attorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore, | 3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, |
4 e otterrai favore e buon successo agli occhi di Dio e degli uomini. | 4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. |
5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non affidarti alla tua intelligenza; | 5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. |
6 riconoscilo in tutti i tuoi passi ed egli appianerà i tuoi sentieri. | 6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. |
7 Non crederti saggio ai tuoi occhi, temi il Signore e sta’ lontano dal male: | 7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. |
8 sarà tutta salute per il tuo corpo e refrigerio per le tue ossa. | 8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. |
9 Onora il Signore con i tuoi averi e con le primizie di tutti i tuoi raccolti; | 9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, |
10 i tuoi granai si riempiranno oltre misura e i tuoi tini traboccheranno di mosto. | 10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. |
11 Figlio mio, non disprezzare l’istruzione del Signore e non aver a noia la sua correzione, | 11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: |
12 perché il Signore corregge chi ama, come un padre il figlio prediletto. | 12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. |
13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, l’uomo che ottiene il discernimento: | 13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: |
14 è una rendita che vale più dell’argento e un provento superiore a quello dell’oro. | 14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. |
15 La sapienza è più preziosa di ogni perla e quanto puoi desiderare non l’eguaglia. | 15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; |
16 Lunghi giorni sono nella sua destra e nella sua sinistra ricchezza e onore; | 16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. |
17 le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri conducono al benessere. | 17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. |
18 È un albero di vita per chi l’afferra, e chi ad essa si stringe è beato. | 18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. |
19 Il Signore ha fondato la terra con sapienza, ha consolidato i cieli con intelligenza; | 19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; |
20 con la sua scienza si aprirono gli abissi e le nubi stillano rugiada. | 20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. |
21 Figlio mio, custodisci il consiglio e la riflessione né mai si allontanino dai tuoi occhi: | 21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, |
22 saranno vita per te e ornamento per il tuo collo. | 22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; |
23 Allora camminerai sicuro per la tua strada e il tuo piede non inciamperà. | 23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. |
24 Quando ti coricherai, non avrai paura; ti coricherai e il tuo sonno sarà dolce. | 24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. |
25 Non temerai per uno spavento improvviso, né per la rovina degli empi quando essa verrà, | 25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. |
26 perché il Signore sarà la tua sicurezza e preserverà il tuo piede dal laccio. | 26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. |
27 Non negare un bene a chi ne ha il diritto, se hai la possibilità di farlo. | 27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. |
28 Non dire al tuo prossimo: «Va’, ripassa, te lo darò domani», se tu possiedi ciò che ti chiede. | 28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. |
29 Non tramare il male contro il tuo prossimo, mentre egli dimora fiducioso presso di te. | 29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. |
30 Non litigare senza motivo con nessuno, se non ti ha fatto nulla di male. | 30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. |
31 Non invidiare l’uomo violento e non irritarti per tutti i suoi successi, | 31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, |
32 perché il Signore ha in orrore il perverso, mentre la sua amicizia è per i giusti. | 32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. |
33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio, mentre egli benedice la dimora dei giusti. | 33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. |
34 Dei beffardi egli si fa beffe e agli umili concede la sua benevolenza. | 34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; |
35 I saggi erediteranno onore, gli stolti invece riceveranno disprezzo. | 35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. |