Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento
e il tuo cuore custodisca i miei precetti,
1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
2 perché lunghi giorni e anni di vita
e tanta pace ti apporteranno.
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino:
légale attorno al tuo collo,
scrivile sulla tavola del tuo cuore,
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
4 e otterrai favore e buon successo
agli occhi di Dio e degli uomini.
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore
e non affidarti alla tua intelligenza;
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
6 riconoscilo in tutti i tuoi passi
ed egli appianerà i tuoi sentieri.
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
7 Non crederti saggio ai tuoi occhi,
temi il Signore e sta’ lontano dal male:
7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
8 sarà tutta salute per il tuo corpo
e refrigerio per le tue ossa.
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
9 Onora il Signore con i tuoi averi
e con le primizie di tutti i tuoi raccolti;
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
10 i tuoi granai si riempiranno oltre misura
e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
11 Figlio mio, non disprezzare l’istruzione del Signore
e non aver a noia la sua correzione,
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
12 perché il Signore corregge chi ama,
come un padre il figlio prediletto.
12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza,
l’uomo che ottiene il discernimento:
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
14 è una rendita che vale più dell’argento
e un provento superiore a quello dell’oro.
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
15 La sapienza è più preziosa di ogni perla
e quanto puoi desiderare non l’eguaglia.
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
16 Lunghi giorni sono nella sua destra
e nella sua sinistra ricchezza e onore;
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
17 le sue vie sono vie deliziose
e tutti i suoi sentieri conducono al benessere.
17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
18 È un albero di vita per chi l’afferra,
e chi ad essa si stringe è beato.
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
19 Il Signore ha fondato la terra con sapienza,
ha consolidato i cieli con intelligenza;
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
20 con la sua scienza si aprirono gli abissi
e le nubi stillano rugiada.
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
21 Figlio mio, custodisci il consiglio e la riflessione
né mai si allontanino dai tuoi occhi:
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
22 saranno vita per te
e ornamento per il tuo collo.
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
23 Allora camminerai sicuro per la tua strada
e il tuo piede non inciamperà.
23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
24 Quando ti coricherai, non avrai paura;
ti coricherai e il tuo sonno sarà dolce.
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
25 Non temerai per uno spavento improvviso,
né per la rovina degli empi quando essa verrà,
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
26 perché il Signore sarà la tua sicurezza
e preserverà il tuo piede dal laccio.
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
27 Non negare un bene a chi ne ha il diritto,
se hai la possibilità di farlo.
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
28 Non dire al tuo prossimo:
«Va’, ripassa, te lo darò domani»,
se tu possiedi ciò che ti chiede.
28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
29 Non tramare il male contro il tuo prossimo,
mentre egli dimora fiducioso presso di te.
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
30 Non litigare senza motivo con nessuno,
se non ti ha fatto nulla di male.
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
31 Non invidiare l’uomo violento
e non irritarti per tutti i suoi successi,
31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
32 perché il Signore ha in orrore il perverso,
mentre la sua amicizia è per i giusti.
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio,
mentre egli benedice la dimora dei giusti.
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 Dei beffardi egli si fa beffe
e agli umili concede la sua benevolenza.
34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
35 I saggi erediteranno onore,
gli stolti invece riceveranno disprezzo.
35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.