Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, | 1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen! |
2 perché lunghi giorni e anni di vita e tanta pace ti apporteranno. | 2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen. |
3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino: légale attorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore, | 3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens! |
4 e otterrai favore e buon successo agli occhi di Dio e degli uomini. | 4 Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen. |
5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non affidarti alla tua intelligenza; | 5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn, bau nicht auf eigene Klugheit; |
6 riconoscilo in tutti i tuoi passi ed egli appianerà i tuoi sentieri. | 6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade. |
7 Non crederti saggio ai tuoi occhi, temi il Signore e sta’ lontano dal male: | 7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den Herrn und fliehe das Böse! |
8 sarà tutta salute per il tuo corpo e refrigerio per le tue ossa. | 8 Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder. |
9 Onora il Signore con i tuoi averi e con le primizie di tutti i tuoi raccolti; | 9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest. |
10 i tuoi granai si riempiranno oltre misura e i tuoi tini traboccheranno di mosto. | 10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn, deine Fässer laufen über von Wein. |
11 Figlio mio, non disprezzare l’istruzione del Signore e non aver a noia la sua correzione, | 11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn, widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist. |
12 perché il Signore corregge chi ama, come un padre il figlio prediletto. | 12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat. |
13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, l’uomo che ottiene il discernimento: | 13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden, dem Mann, der Einsicht gewonnen hat. |
14 è una rendita che vale più dell’argento e un provento superiore a quello dell’oro. | 14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold. |
15 La sapienza è più preziosa di ogni perla e quanto puoi desiderare non l’eguaglia. | 15 Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. |
16 Lunghi giorni sono nella sua destra e nella sua sinistra ricchezza e onore; | 16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre; |
17 le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri conducono al benessere. | 17 ihre Wege sind Wege der Freude, all ihre Pfade führen zum Glück. |
18 È un albero di vita per chi l’afferra, e chi ad essa si stringe è beato. | 18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum, wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen. |
19 Il Signore ha fondato la terra con sapienza, ha consolidato i cieli con intelligenza; | 19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt. |
20 con la sua scienza si aprirono gli abissi e le nubi stillano rugiada. | 20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab. |
21 Figlio mio, custodisci il consiglio e la riflessione né mai si allontanino dai tuoi occhi: | 21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit! |
22 saranno vita per te e ornamento per il tuo collo. | 22 Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für deinen Hals; |
23 Allora camminerai sicuro per la tua strada e il tuo piede non inciamperà. | 23 dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an. |
24 Quando ti coricherai, non avrai paura; ti coricherai e il tuo sonno sarà dolce. | 24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf. |
25 Non temerai per uno spavento improvviso, né per la rovina degli empi quando essa verrà, | 25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt. |
26 perché il Signore sarà la tua sicurezza e preserverà il tuo piede dal laccio. | 26 Der Herr wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge. |
27 Non negare un bene a chi ne ha il diritto, se hai la possibilità di farlo. | 27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun. |
28 Non dire al tuo prossimo: «Va’, ripassa, te lo darò domani», se tu possiedi ciò che ti chiede. | 28 Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben. |
29 Non tramare il male contro il tuo prossimo, mentre egli dimora fiducioso presso di te. | 29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt. |
30 Non litigare senza motivo con nessuno, se non ti ha fatto nulla di male. | 30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat. |
31 Non invidiare l’uomo violento e non irritarti per tutti i suoi successi, | 31 Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege; |
32 perché il Signore ha in orrore il perverso, mentre la sua amicizia è per i giusti. | 32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde. |
33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio, mentre egli benedice la dimora dei giusti. | 33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er. |
34 Dei beffardi egli si fa beffe e agli umili concede la sua benevolenza. | 34 Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst. |
35 I saggi erediteranno onore, gli stolti invece riceveranno disprezzo. | 35 Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich. |