Proverbi 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Non vantarti del domani, perché non sai neppure che cosa genera l’oggi. | 1 אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום |
2 Ti lodi un estraneo e non la tua bocca, uno sconosciuto e non le tue labbra. | 2 יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך |
3 La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più d’entrambi la collera dello stolto. | 3 כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם |
4 L’ira è crudele, il furore è impetuoso, ma alla gelosia chi può resistere? | 4 אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה |
5 Meglio un rimprovero aperto che un amore nascosto. | 5 טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת |
6 Leali sono le ferite di un amico, ingannevoli i baci di un nemico. | 6 נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא |
7 Lo stomaco sazio disprezza il miele, per lo stomaco affamato anche l’amaro è dolce. | 7 נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק |
8 Come un uccello che vola lontano dal nido, così è l’uomo che va errando lontano da casa. | 8 כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו |
9 Profumo e incenso allietano il cuore e il consiglio dell’amico addolcisce l’animo. | 9 שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש |
10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano. | 10 רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק |
11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore; così avrò di che rispondere a colui che mi insulta. | 11 חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר |
12 L’accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. | 12 ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו |
13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo, e tienilo in pegno per uno sconosciuto. | 13 קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו |
14 Chi benedice il prossimo di buon mattino ad alta voce, sarà considerato come se lo maledicesse. | 14 מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו |
15 Lo stillicidio incessante in tempo di pioggia e una moglie litigiosa si rassomigliano: | 15 דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה |
16 chi vuole trattenerla, trattiene il vento e raccoglie l’olio con la mano destra. | 16 צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא |
17 Il ferro si aguzza con il ferro e l’uomo aguzza l’ingegno del suo compagno. | 17 ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו |
18 Chi custodisce un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori. | 18 נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד |
19 Come nell’acqua un volto riflette un volto, così il cuore dell’uomo si riflette nell’altro. | 19 כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם |
20 Come il regno dei morti e l’abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell’uomo. | 20 שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה |
21 Come il crogiuolo è per l’argento e il forno è per l’oro, così l’uomo rispetto alla bocca di chi lo loda. | 21 מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו |
22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non si allontanerebbe da lui la sua stoltezza. | 22 אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו |
23 Preòccupati dello stato del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie, | 23 ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים |
24 perché le ricchezze non sono eterne e una corona non dura per sempre. | 24 כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור |
25 Tolto il fieno, ricresce l’erba nuova e si raccolgono i foraggi sui monti; | 25 גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים |
26 gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo, | 26 כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים |
27 le capre ti danno latte abbondante per nutrire te, per nutrire la tua famiglia e mantenere le tue domestiche. | 27 ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך |