SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Matos Soares
1 Abbi pietà di noi, Signore Dio di tutto, e guarda,
infondi il tuo timore su tutte le nazioni.
1 Tem piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, volta para nós os teus olhos e mostra-nos a luz das tuas misericórdias;
2 Alza la tua mano sulle nazioni straniere,
perché vedano la tua potenza.
2 espalha o teu temor sobre as nações, que te não buscaram, para que elas reconheçam que não há outro Deus senão tu, e publiquem as tuas maravilhas,
3 Come ai loro occhi ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così ai nostri occhi mòstrati grande fra di loro.
3 Levanta a tua mão contra as nações estranhas, para que reconheçam o teu poder.
4 Ti riconoscano, come noi abbiamo riconosciuto
che non c'è un Dio fuori di te, Signore.
4 Assim como diante dos seus olhos mostraste em nós a tua santidade, assim também, à nossa vista, mostra nelas a tua grandeza,
5 Rinnova i segni e compi altri prodigi,
glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que fora de ti, Senhor, não há outro Deus.
6 Risveglia lo sdegno e riversa l'ira,
distruggi l'avversario e abbatti il nemico.
6 Renova os teus prodígios, faze novas maravilhas,
7 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento;
si narrino le tue meraviglie.
7 glorifica a tua mão e o teu braço direito.
8 Sia consumato dall'ira del fuoco chi cerca scampo;
gli avversari del tuo popolo vadano in perdizione.
8 Excita o teu furor e derrama a tua ira.
9 Schiaccia le teste dei capi nemici
che dicono: "Non c'è nessuno fuori di noi".
9 Destrói o adversário e aflige o inimigo.
10 Raduna tutte le tribù di Giacobbe,
rendi loro il possesso come era al principio.
10 Apressa o tempo, lembra-te do fim, para que publiquem as tuas maravilhas.
11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo
nome,
di Israele che hai trattato come un primogenito.
11 Na voracidade das chamas consumido seja o que escapar, e os que tiranizam o teu povo caiam na perdição.
12 Abbi pietà della tua città santa, di Gerusalemme
tua stabile dimora.
12 Esmaga a cabeça aos chefes dos inimigos, que dizem: Não há outro (Senhor) fora de nós.
13 Riempi Sion della tua maestà
il tuo popolo della tua gloria.
13 Ajunta todas as tribos de Jacob, para que conheçam que não há outro Deus senão tu, para que publiquem as tuas grandezas, e sejam herança tua como o foram desde o principio.
14 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal
principio,
adempi le profezie fatte nel tuo nome.
14 Tem misericórdia do teu povo, que foi chamado do teu nome, e de Israel, a quem tu tens tratado como teu primogênito.
15 Ricompensa coloro che sperano in te,
i tuoi profeti siano degni di fede.
15 Tem piedade da cidade que santificaste, de Jerusalém, cidade do teu repouso.
16 Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo.
16 Enche Sião das tuas palavras inefáveis, e o teu povo da tua glória.
17 Sappiano quanti abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.

17 Dá testemunho em favor daqueles que, desde o princípio, são tuas criaturas, e suscita (o cumprimento dos) oráculos que em teu nome proferiram os primeiros profetas.
18 Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
18 Dá a recompensa aos que pacientemente esperam em ti, para que os teus profetas sejam achados fiéis; ouve as orações dos teus servos,
19 Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così una mente assennata distingue i discorsi bugiardi.
19 segundo a bênção de Aarão ao teu povo, e encaminha-nos pela estrada da justiça, a fim de que todos os que habitam a terra saibam que tu és o Deus que contempla os séculos.
20 Un cuore perverso causerà dolore,
un uomo dalla molta esperienza saprà ripagarlo.

20 O estômago recebe toda a casta de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor que outro.
21 Una donna accetterà qualsiasi marito,
ma una giovane è migliore di un'altra.
21 O paladar discerne pelo gosto o prato de caça, e o coração sensato as palavras mentirosas.
22 La bellezza di una donna allieta il volto;
e sorpassa ogni desiderio dell'uomo;
22 O coração depravado causa tristeza, mas o homem hábil resistir-lhe-á.
23 se vi è poi sulla sua lingua bontà e dolcezza,
suo marito non è più uno dei comuni mortali.
23 A mulher pode tomar por esposo a qualquer homem, mas entre as filhas uma é melhor que outra.
24 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d'appoggio.
24 A formosura da mulher alegra o rosto do seu marido, e ultrapassa todos os desejos do homem.
25 Dove non esiste siepe, la proprietà è saccheggiata,
ove non c'è moglie, l'uomo geme randagio.
25 Se a sua língua sabe curar, possui também a doçura e a bondade: o seu marido não será (infeliz ou pouco feliz) como os (outros) filhos dos homens.
26 Chi si fida di un ladro armato
che corre di città in città?
26 O que possui uma mulher boa começa a formar a sua fortuna; tem um auxílio, que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.
27 Così dell'uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.
27 Onde não há sebe, será roubada a fazenda; onde não há mulher, o homem suspira na indigência.
28 Quem é que se fia daquele que não tem ninho, que passa a noite onde quer que ela o surpreende, como salteador pronto para tudo, que vagueia de cidade em cidade?