Siracide 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Abbi pietà di noi, Signore Dio di tutto, e guarda, infondi il tuo timore su tutte le nazioni. | 1 Tem piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, volta para nós os teus olhos e mostra-nos a luz das tuas misericórdias; |
| 2 Alza la tua mano sulle nazioni straniere, perché vedano la tua potenza. | 2 espalha o teu temor sobre as nações, que te não buscaram, para que elas reconheçam que não há outro Deus senão tu, e publiquem as tuas maravilhas, |
| 3 Come ai loro occhi ti sei mostrato santo in mezzo a noi, così ai nostri occhi mòstrati grande fra di loro. | 3 Levanta a tua mão contra as nações estranhas, para que reconheçam o teu poder. |
| 4 Ti riconoscano, come noi abbiamo riconosciuto che non c'è un Dio fuori di te, Signore. | 4 Assim como diante dos seus olhos mostraste em nós a tua santidade, assim também, à nossa vista, mostra nelas a tua grandeza, |
| 5 Rinnova i segni e compi altri prodigi, glorifica la tua mano e il tuo braccio destro. | 5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que fora de ti, Senhor, não há outro Deus. |
| 6 Risveglia lo sdegno e riversa l'ira, distruggi l'avversario e abbatti il nemico. | 6 Renova os teus prodígios, faze novas maravilhas, |
| 7 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento; si narrino le tue meraviglie. | 7 glorifica a tua mão e o teu braço direito. |
| 8 Sia consumato dall'ira del fuoco chi cerca scampo; gli avversari del tuo popolo vadano in perdizione. | 8 Excita o teu furor e derrama a tua ira. |
| 9 Schiaccia le teste dei capi nemici che dicono: "Non c'è nessuno fuori di noi". | 9 Destrói o adversário e aflige o inimigo. |
| 10 Raduna tutte le tribù di Giacobbe, rendi loro il possesso come era al principio. | 10 Apressa o tempo, lembra-te do fim, para que publiquem as tuas maravilhas. |
| 11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome, di Israele che hai trattato come un primogenito. | 11 Na voracidade das chamas consumido seja o que escapar, e os que tiranizam o teu povo caiam na perdição. |
| 12 Abbi pietà della tua città santa, di Gerusalemme tua stabile dimora. | 12 Esmaga a cabeça aos chefes dos inimigos, que dizem: Não há outro (Senhor) fora de nós. |
| 13 Riempi Sion della tua maestà il tuo popolo della tua gloria. | 13 Ajunta todas as tribos de Jacob, para que conheçam que não há outro Deus senão tu, para que publiquem as tuas grandezas, e sejam herança tua como o foram desde o principio. |
| 14 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio, adempi le profezie fatte nel tuo nome. | 14 Tem misericórdia do teu povo, que foi chamado do teu nome, e de Israel, a quem tu tens tratado como teu primogênito. |
| 15 Ricompensa coloro che sperano in te, i tuoi profeti siano degni di fede. | 15 Tem piedade da cidade que santificaste, de Jerusalém, cidade do teu repouso. |
| 16 Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi, secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo. | 16 Enche Sião das tuas palavras inefáveis, e o teu povo da tua glória. |
| 17 Sappiano quanti abitano sulla terra che tu sei il Signore, il Dio dei secoli. | 17 Dá testemunho em favor daqueles que, desde o princípio, são tuas criaturas, e suscita (o cumprimento dos) oráculos que em teu nome proferiram os primeiros profetas. |
| 18 Il ventre consuma ogni cibo, eppure un cibo è preferibile a un altro. | 18 Dá a recompensa aos que pacientemente esperam em ti, para que os teus profetas sejam achados fiéis; ouve as orações dos teus servos, |
| 19 Il palato distingue al gusto la selvaggina, così una mente assennata distingue i discorsi bugiardi. | 19 segundo a bênção de Aarão ao teu povo, e encaminha-nos pela estrada da justiça, a fim de que todos os que habitam a terra saibam que tu és o Deus que contempla os séculos. |
| 20 Un cuore perverso causerà dolore, un uomo dalla molta esperienza saprà ripagarlo. | 20 O estômago recebe toda a casta de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor que outro. |
| 21 Una donna accetterà qualsiasi marito, ma una giovane è migliore di un'altra. | 21 O paladar discerne pelo gosto o prato de caça, e o coração sensato as palavras mentirosas. |
| 22 La bellezza di una donna allieta il volto; e sorpassa ogni desiderio dell'uomo; | 22 O coração depravado causa tristeza, mas o homem hábil resistir-lhe-á. |
| 23 se vi è poi sulla sua lingua bontà e dolcezza, suo marito non è più uno dei comuni mortali. | 23 A mulher pode tomar por esposo a qualquer homem, mas entre as filhas uma é melhor que outra. |
| 24 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni, un aiuto adatto a lui e una colonna d'appoggio. | 24 A formosura da mulher alegra o rosto do seu marido, e ultrapassa todos os desejos do homem. |
| 25 Dove non esiste siepe, la proprietà è saccheggiata, ove non c'è moglie, l'uomo geme randagio. | 25 Se a sua língua sabe curar, possui também a doçura e a bondade: o seu marido não será (infeliz ou pouco feliz) como os (outros) filhos dos homens. |
| 26 Chi si fida di un ladro armato che corre di città in città? | 26 O que possui uma mulher boa começa a formar a sua fortuna; tem um auxílio, que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio. |
| 27 Così dell'uomo che non ha un nido e che si corica là dove lo coglie la notte. | 27 Onde não há sebe, será roubada a fazenda; onde não há mulher, o homem suspira na indigência. |
| 28 Quem é que se fia daquele que não tem ninho, que passa a noite onde quer que ela o surpreende, como salteador pronto para tudo, que vagueia de cidade em cidade? |