Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Abbi pietà di noi, Signore Dio di tutto, e guarda,
infondi il tuo timore su tutte le nazioni.
1 Rette uns, du Gott des Alls,
2 Alza la tua mano sulle nazioni straniere,
perché vedano la tua potenza.
2 und wirf deinen Schrecken auf alle Völker!
3 Come ai loro occhi ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così ai nostri occhi mòstrati grande fra di loro.
3 Schwing deine Hand gegen das fremde Volk,
damit es deine mächtigen Taten sieht.
4 Ti riconoscano, come noi abbiamo riconosciuto
che non c'è un Dio fuori di te, Signore.
4 Wie du dich an uns vor ihren Augen als heilig bezeugt hast,
so verherrliche dich an ihnen vor unseren Augen,
5 Rinnova i segni e compi altri prodigi,
glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
5 damit sie erkennen, wie wir es erkannten:
Es gibt keinen Gott außer dir.
6 Risveglia lo sdegno e riversa l'ira,
distruggi l'avversario e abbatti il nemico.
6 Erneuere die Zeichen, wiederhole die Wunder,
7 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento;
si narrino le tue meraviglie.
7 zeige die Macht deiner Hand und die Kraft deines rechten Armes!
8 Sia consumato dall'ira del fuoco chi cerca scampo;
gli avversari del tuo popolo vadano in perdizione.
8 Weck deinen Zorn, ergieß deinen Groll,
9 Schiaccia le teste dei capi nemici
che dicono: "Non c'è nessuno fuori di noi".
9 beuge den Gegner, wirf den Feind zu Boden!
10 Raduna tutte le tribù di Giacobbe,
rendi loro il possesso come era al principio.
10 Beschleunige das Ende und schau auf die Zeit!
Denn wer darf zu dir sagen: Was tust du?
11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo
nome,
di Israele che hai trattato come un primogenito.
11 Wer entkommt, der werde von der Glut deines Zornes verzehrt,
die Peiniger deines Volkes sollen zugrunde gehen.
12 Abbi pietà della tua città santa, di Gerusalemme
tua stabile dimora.
12 Bring das Haupt der Fürsten Moabs zum Schweigen,
das sagt: Es gibt keinen außer mir.
13 Riempi Sion della tua maestà
il tuo popolo della tua gloria.
13 Sammle alle Stämme Jakobs,
14 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal
principio,
adempi le profezie fatte nel tuo nome.
14 []
15 Ricompensa coloro che sperano in te,
i tuoi profeti siano degni di fede.
15 []
16 Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo.
16 verteil den Erbbesitz wie in den Tagen der Vorzeit!
17 Sappiano quanti abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.

17 Hab Erbarmen mit dem Volk, das deinen Namen trägt,
mit Israel, den du deinen Erstgeborenen nanntest.
18 Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
18 Hab Erbarmen mit deiner heiligen Stadt,
mit Jerusalem, dem Ort, wo du wohnst.
19 Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così una mente assennata distingue i discorsi bugiardi.
19 Erfülle Zion mit deinem Glanz
und deinen Tempel mit deiner Herrlichkeit!
20 Un cuore perverso causerà dolore,
un uomo dalla molta esperienza saprà ripagarlo.

20 Leg Zeugnis ab für das, was du ehedem verfügt hast;
erfülle die Weissagung,
die in deinem Namen ergangen ist.
21 Una donna accetterà qualsiasi marito,
ma una giovane è migliore di un'altra.
21 Gib allen ihren Lohn, die auf dich hoffen,
und bestätige so deine Propheten!
22 La bellezza di una donna allieta il volto;
e sorpassa ogni desiderio dell'uomo;
22 Erhöre das Gebet deiner Diener;
du hast doch Gefallen an deinem Volk. Alle Enden der Erde sollen erkennen:
Du bist der ewige Gott.
23 se vi è poi sulla sua lingua bontà e dolcezza,
suo marito non è più uno dei comuni mortali.
23 Der Hals schluckt jede Speise,
doch die eine Speise schmeckt besser als die andere.
24 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d'appoggio.
24 Der Gaumen prüft geschenkte Leckerbissen,
das kluge Herz die Leckerbissen der Lüge.
25 Dove non esiste siepe, la proprietà è saccheggiata,
ove non c'è moglie, l'uomo geme randagio.
25 Ein tückischer Sinn verursacht Leid,
doch ein kluger Mann gibt es ihm zurück.
26 Chi si fida di un ladro armato
che corre di città in città?
26 Eine Frau nimmt jeden beliebigen Mann,
doch die eine Frau ist schöner als die andere.
27 Così dell'uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.
27 Eine schöne Frau macht das Gesicht strahlend,
sie übertrifft alle Lust der Augen.
28 Hat sie dazu noch eine friedfertige Sprache,
so zählt ihr Gatte nicht zu den gewöhnlichen Menschen.
29 Wer eine Frau gewinnt, macht den besten Gewinn:
eine Hilfe, die ihm entspricht, eine stützende Säule.
30 Fehlt die Mauer, so wird der Weinberg verwüstet,
fehlt die Frau, ist einer rastlos und ruhelos.
31 Wer traut einer Horde Soldaten,
die dahinstürmt von Stadt zu Stadt? So steht es mit einem Mann, der kein Heim hat:
Er geht zur Ruhe, wo es gerade Abend wird.