Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Abbi pietà di noi, Signore Dio di tutto, e guarda,
infondi il tuo timore su tutte le nazioni.
1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations.
2 Alza la tua mano sulle nazioni straniere,
perché vedano la tua potenza.
2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance!
3 Come ai loro occhi ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così ai nostri occhi mòstrati grande fra di loro.
3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles.
4 Ti riconoscano, come noi abbiamo riconosciuto
che non c'è un Dio fuori di te, Signore.
4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur!
5 Rinnova i segni e compi altri prodigi,
glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant.
6 Risveglia lo sdegno e riversa l'ira,
distruggi l'avversario e abbatti il nemico.
6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi.
7 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento;
si narrino le tue meraviglie.
7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits.
8 Sia consumato dall'ira del fuoco chi cerca scampo;
gli avversari del tuo popolo vadano in perdizione.
8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple!
9 Schiaccia le teste dei capi nemici
che dicono: "Non c'è nessuno fuori di noi".
9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!”
10 Raduna tutte le tribù di Giacobbe,
rendi loro il possesso come era al principio.
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage.
11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo
nome,
di Israele che hai trattato come un primogenito.
11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né!
12 Abbi pietà della tua città santa, di Gerusalemme
tua stabile dimora.
12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos.
13 Riempi Sion della tua maestà
il tuo popolo della tua gloria.
13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire.
14 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal
principio,
adempi le profezie fatte nel tuo nome.
14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom.
15 Ricompensa coloro che sperano in te,
i tuoi profeti siano degni di fede.
15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai.
16 Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo.
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron.
17 Sappiano quanti abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.

17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!
18 Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres.
19 Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così una mente assennata distingue i discorsi bugiardi.
19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères.
20 Un cuore perverso causerà dolore,
un uomo dalla molta esperienza saprà ripagarlo.

20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre.
21 Una donna accetterà qualsiasi marito,
ma una giovane è migliore di un'altra.
21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres.
22 La bellezza di una donna allieta il volto;
e sorpassa ogni desiderio dell'uomo;
22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme.
23 se vi è poi sulla sua lingua bontà e dolcezza,
suo marito non è più uno dei comuni mortali.
23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes.
24 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d'appoggio.
24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer.
25 Dove non esiste siepe, la proprietà è saccheggiata,
ove non c'è moglie, l'uomo geme randagio.
25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure.
26 Chi si fida di un ladro armato
che corre di città in città?
26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville?
27 Così dell'uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.
27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend.