Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Abbi pietà di noi, Signore Dio di tutto, e guarda,
infondi il tuo timore su tutte le nazioni.
1 Aie pitié de nous, maître, Dieu de l'univers, et regarde, répands ta crainte sur toutes lesnations.
2 Alza la tua mano sulle nazioni straniere,
perché vedano la tua potenza.
2 Lève la main contre les nations étrangères, et qu'elles voient ta puissance.
3 Come ai loro occhi ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così ai nostri occhi mòstrati grande fra di loro.
3 Comme, à leurs yeux, tu t'es montré saint envers nous, de même, à nos yeux, montre-toigrand envers elles.
4 Ti riconoscano, come noi abbiamo riconosciuto
che non c'è un Dio fuori di te, Signore.
4 Qu'elles te connaissent, tout comme nous avons connu qu'il n'y a pas d'autre Dieu que toi,Seigneur.
5 Rinnova i segni e compi altri prodigi,
glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
5 Renouvelle les prodiges et fais d'autres miracles, glorifie ta main et ton bras droit.
6 Risveglia lo sdegno e riversa l'ira,
distruggi l'avversario e abbatti il nemico.
6 Réveille ta fureur, déverse ta colère, détruis l'adversaire, anéantis l'ennemi.
7 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento;
si narrino le tue meraviglie.
7 Hâte le temps, souviens-toi du serment, que l'on célèbre tes hauts faits.
8 Sia consumato dall'ira del fuoco chi cerca scampo;
gli avversari del tuo popolo vadano in perdizione.
8 Qu'un feu vengeur dévore les survivants, que les oppresseurs de ton peuple soient voués à laruine.
9 Schiaccia le teste dei capi nemici
che dicono: "Non c'è nessuno fuori di noi".
9 Brise la tête des chefs étrangers qui disent: "Il n'y a que nous."
10 Raduna tutte le tribù di Giacobbe,
rendi loro il possesso come era al principio.
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, rends-leur leur héritage comme au commencement.
11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo
nome,
di Israele che hai trattato come un primogenito.
11 Aie pitié, Seigneur, du peuple appelé de ton nom, d'Israël dont tu as fait un premier-né.
12 Abbi pietà della tua città santa, di Gerusalemme
tua stabile dimora.
12 Aie compassion de ta ville sainte, de Jérusalem le lieu de ton repos.
13 Riempi Sion della tua maestà
il tuo popolo della tua gloria.
13 Remplis Sion de ta louange et ton sanctuaire de ta gloire.
14 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal
principio,
adempi le profezie fatte nel tuo nome.
14 Rends témoignage à tes premières créatures, accomplis les prophéties faites en ton nom.
15 Ricompensa coloro che sperano in te,
i tuoi profeti siano degni di fede.
15 Donne satisfaction à ceux qui espèrent en toi, que tes prophètes soient véridiques.
16 Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo.
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple.
17 Sappiano quanti abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.

17 Et que tous, sur la terre, reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!
18 Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
18 L'estomac accueille toute sorte de nourriture, mais tel aliment est meilleur qu'un autre.
19 Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così una mente assennata distingue i discorsi bugiardi.
19 Le palais reconnaît à son goût le gibier, de même le coeur avisé discerne les parolesmensongères.
20 Un cuore perverso causerà dolore,
un uomo dalla molta esperienza saprà ripagarlo.

20 Un coeur pervers donne du chagrin, l'homme d'expérience le paie de retour.
21 Una donna accetterà qualsiasi marito,
ma una giovane è migliore di un'altra.
21 Une femme accepte n'importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d'autres.
22 La bellezza di una donna allieta il volto;
e sorpassa ogni desiderio dell'uomo;
22 La beauté d'une femme réjouit le regard, c'est le plus grand de tous les désirs de l'homme.
23 se vi è poi sulla sua lingua bontà e dolcezza,
suo marito non è più uno dei comuni mortali.
23 Si la bonté et la douceur sont sur ses lèvres, son mari est le plus heureux des hommes.
24 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d'appoggio.
24 Celui qui acquiert une femme a le principe de la fortune, une aide semblable à lui, unecolonne d'appui.
25 Dove non esiste siepe, la proprietà è saccheggiata,
ove non c'è moglie, l'uomo geme randagio.
25 Faute de clôture le domaine est livré au pillage, sans une femme l'homme gémit et va à ladérive.
26 Chi si fida di un ladro armato
che corre di città in città?
26 Comment se fier à un voleur de grand chemin qui court de ville en ville?
27 Così dell'uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.
27 De même à l'homme qui n'a pas de nid, qui s'arrête là où la nuit le surprend.