Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 Abbi pietà di noi, Signore Dio di tutto, e guarda,
infondi il tuo timore su tutte le nazioni.
1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia!
2 Alza la tua mano sulle nazioni straniere,
perché vedano la tua potenza.
2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas!
3 Come ai loro occhi ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così ai nostri occhi mòstrati grande fra di loro.
3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder.
4 Ti riconoscano, come noi abbiamo riconosciuto
che non c'è un Dio fuori di te, Signore.
4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles,
5 Rinnova i segni e compi altri prodigi,
glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor!
6 Risveglia lo sdegno e riversa l'ira,
distruggi l'avversario e abbatti il nemico.
6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos,
7 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento;
si narrino le tue meraviglie.
7 glorificai vossa mão e vosso braço direito,
8 Sia consumato dall'ira del fuoco chi cerca scampo;
gli avversari del tuo popolo vadano in perdizione.
8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera;
9 Schiaccia le teste dei capi nemici
che dicono: "Non c'è nessuno fuori di noi".
9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário.
10 Raduna tutte le tribù di Giacobbe,
rendi loro il possesso come era al principio.
10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas.
11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo
nome,
di Israele che hai trattato come un primogenito.
11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo.
12 Abbi pietà della tua città santa, di Gerusalemme
tua stabile dimora.
12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos!
13 Riempi Sion della tua maestà
il tuo popolo della tua gloria.
13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo.
14 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal
principio,
adempi le profezie fatte nel tuo nome.
14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito.
15 Ricompensa coloro che sperano in te,
i tuoi profeti siano degni di fede.
15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso.
16 Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo.
16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória.
17 Sappiano quanti abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.

17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome.
18 Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos.
19 Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così una mente assennata distingue i discorsi bugiardi.
19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos.
20 Un cuore perverso causerà dolore,
un uomo dalla molta esperienza saprà ripagarlo.

20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro.
21 Una donna accetterà qualsiasi marito,
ma una giovane è migliore di un'altra.
21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras.
22 La bellezza di una donna allieta il volto;
e sorpassa ogni desiderio dell'uomo;
22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á.
23 se vi è poi sulla sua lingua bontà e dolcezza,
suo marito non è più uno dei comuni mortali.
23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra.
24 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d'appoggio.
24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar.
25 Dove non esiste siepe, la proprietà è saccheggiata,
ove non c'è moglie, l'uomo geme randagio.
25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens.
26 Chi si fida di un ladro armato
che corre di città in città?
26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.
27 Così dell'uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.
27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade.
28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o