SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Ezechiele 5


font
Sacra Bibbia GarofaloMODERN HEBREW BIBLE
1 Ora tu, figlio dell’uomo, prendi una spara affilata, usane come di un rasoio da barbiere e passala sul tuo capo e sulla tua barba. Presa poi una bilancia, dividerai i peli.1 ואתה בן אדם קח לך חרב חדה תער הגלבים תקחנה לך והעברת על ראשך ועל זקנך ולקחת לך מאזני משקל וחלקתם
2 Appena compiuti i giorni dell’assedio, bruciane un terzo in mezzo alla città; preso un altro terzo, percuotilo con la spada intorno a quella e, infine, disperdi al vento l’ultimo terzo, mentre io snuderò la spada dietro di essi.2 שלשית באור תבעיר בתוך העיר כמלאת ימי המצור ולקחת את השלשית תכה בחרב סביבותיה והשלשית תזרה לרוח וחרב אריק אחריהם
3 Prendine, inoltre, un piccolo numero, che legherai al lembo del tuo mantello.3 ולקחת משם מעט במספר וצרת אותם בכנפיך
4 Da questi ancora ne prenderai alcuni e li getterai nel fuoco, perchè vi si consumino. Parlerai a tutta la casa di Israele.4 ומהם עוד תקח והשלכת אותם אל תוך האש ושרפת אתם באש ממנו תצא אש אל כל בית ישראל
5 Così dice il Signore Jahve: “ Questa Gerusalemme io l’avevo posta al centro delle genti, con i loro territori intorno.5 כה אמר אדני יהוה זאת ירושלם בתוך הגוים שמתיה וסביבותיה ארצות
6 Si è ribellata con perversità ai miei decreti più delle genti e alle mie leggi più delle regioni che le fanno corona, poichè hanno disprezzato i miei decreti e non hanno praticato le mie leggi.6 ותמר את משפטי לרשעה מן הגוים ואת חקותי מן הארצות אשר סביבותיה כי במשפטי מאסו וחקותי לא הלכו בהם
7 Perciò così dice il Signore Jahve: « Poichè siete stati più ribelli delle genti che vi circondano, non avete seguito le mie leggi, non avete adempiuto i miei decreti e neppure avete agito secondo i costumi di queste genti ”,7 לכן כה אמר אדני יהוה יען המנכם מן הגוים אשר סביבותיכם בחקותי לא הלכתם ואת משפטי לא עשיתם וכמשפטי הגוים אשר סביבותיכם לא עשיתם
8 per questo, così dice il Signore Jahve: “ Eccomi, a mia volta, contro di te: prenderò su di te la mia giusta vendetta, sotto gli occhi delle genti.8 לכן כה אמר אדני יהוה הנני עליך גם אני ועשיתי בתוכך משפטים לעיני הגוים
9 Per tutti i tuoi abomini, compio in te cosa di cui nulla di simile ho mai operato finora nè compirò altra volta.9 ועשיתי בך את אשר לא עשיתי ואת אשר לא אעשה כמהו עוד יען כל תועבתיך
10 Perchè in te ci saranno padri che mangeranno i figli e figli che mangeranno i padri. Prenderò così su di te la mia vendetta, disperdendo, quindi, a tutti i venti ciò che rimarrà di te.10 לכן אבות יאכלו בנים בתוכך ובנים יאכלו אבותם ועשיתי בך שפטים וזריתי את כל שאריתך לכל רוח
11 Perciò: per la mia vita, oracolo del Signore Jahve, poichè hai contaminato il mio santuario con tutti i tuoi orrori e con tutti i tuoi abomini, anch'io raderò, nè il mio occhio si impietosirà; anch’io sarò spietato.11 לכן חי אני נאם אדני יהוה אם לא יען את מקדשי טמאת בכל שקוציך ובכל תועבתיך וגם אני אגרע ולא תחוס עיני וגם אני לא אחמול
12 Dei tuoi abitanti, un terzo morirà di peste e sarà consunto dalla fame in mezzo a te; un terzo cadrà di spada nei tuoi dintorni; un terzo, infine, disperderò a tutti i venti snudando dietro di essi la mia spada.12 שלשתיך בדבר ימותו וברעב יכלו בתוכך והשלשית בחרב יפלו סביבותיך והשלישית לכל רוח אזרה וחרב אריק אחריהם
13 Allora si compirà appieno la mia ira, e calmerò su di essi il mio furore: farò così la mia vendetta. Sapranno che io Jahve avevo parlato nella mia gelosia, quando si compirà appieno su di essi il mio furore.13 וכלה אפי והנחותי חמתי בם והנחמתי וידעו כי אני יהוה דברתי בקנאתי בכלותי חמתי בם
14 Farò di te un deserto oggetto di obbrobrio tra le genti che ti circondano, agli occhi di ogni passante.14 ואתנך לחרבה ולחרפה בגוים אשר סביבותיך לעיני כל עובר
15 Diverrai, infatti, oggetto di obbrobrio e di scherno, di ammaestramento e di stupore per le genti che ti circondano, quando avrò compiuto in te, con ira e furore, con castighi furenti, la mia giusta vendetta; io, Jahve, ho parlato;15 והיתה חרפה וגדופה מוסר ומשמה לגוים אשר סביבותיך בעשותי בך שפטים באף ובחמה ובתכחות חמה אני יהוה דברתי
16 quando, cioè, scaglierò contro di voi gli strali malefici della fame, apportatori di distruzione, che io scaglierò per distruggervi, e accrescerò tra di voi la fame, così da sottrarvi il bastone del pane;16 בשלחי את חצי הרעב הרעים בהם אשר היו למשחית אשר אשלח אותם לשחתכם ורעב אסף עליכם ושברתי לכם מטה לחם
17 quando, contro di voi, manderò la fame e le bestie feroci che ti rapiranno i figli; quando, in mezzo a te, passeranno la peste e la strage, e farò passare contro di te la spada. Io, Jahve, ho parlato ”».17 ושלחתי עליכם רעב וחיה רעה ושכלך ודבר ודם יעבר בך וחרב אביא עליך אני יהוה דברתי