| 1 Questi sono i nomi delle tribù dell’estremo nord, seguendo la via di Khetlon, fino all’ingresso di Hamat e a Khazar-Enon, con a nord il territorio di Damasco, lungo il territorio di Hamat: avranno ciascuna dal lato orientale fino a quello occidentale: Dan una parte. | 1 Ταυτα δε ειναι τα ονοματα των φυλων? απο του βορειου ακρου, κατα την οδον της Εθλων, καθως υπαγει τις εις Αιμαθ, Ασαρ-εναν, το οριον της Δαμασκου προς βορραν, κατα το μερος της Αιμαθ? και ταυτα ειναι το ανατολικον αυτου πλευρον και το δυτικον? του Δαν, εν μεριδιον. |
| 2 Accanto al territorio di Dan, dal lato orientale fino a quello occidentale, Asher una. | 2 Και πλησιον του οριου του Δαν, απο του ανατολικου πλευρου εως του δυτικου πλευρου, του Ασηρ, εν. |
| 3 Lungo il territorio di Asher, dal confine orientale a quello occidentale, Neftali una. | 3 Και πλησιον του οριου του Ασηρ, απο του ανατολικου πλευρου εως του δυτικου πλευρου, του Νεφθαλι, εν. |
| 4 Accanto al territorio di Neftali, dal lato orientale al confine occidentale, Manasse una. | 4 Και πλησιον του οριου του Νεφθαλι, απο του ανατολικου πλευρου εως του δυτικου πλευρου, του Μανασση, εν. |
| 5 Lungo il territorio di Manasse, dal lato orientale a quello occidentale, Efraim una. | 5 Και πλησιον του οριου του Μανασση, απο του ανατολικου πλευρου εως του δυτικου πλευρου, του Εφραιμ, εν. |
| 6 Accanto al territorio di Efraim, dal lato orientale fino a quello occidentale, Ruben una. | 6 Και πλησιον του οριου του Εφραιμ, απο του ανατολικου πλευρου εως του δυτικου πλευρου, του Ρουβην, εν. |
| 7 Lungo il territorio -di Ruben, dal lato orientale al confine occidentale, Giuda una. | 7 Και πλησιον του οριου του Ρουβην, απο του ανατολικου πλευρου εως του δυτικου πλευρου, του Ιουδα, εν. |
| 8 Accanto al territorio di Giuda, dal lato orientale a quello occidentale, ci sarà la parte che avrete riservato, larga venticinquemila canne e lunga come una delle altre parti, dal confine cioè orientale fino al lato occidentale. In essa, al centro, sarà il santuario. | 8 Και πλησιον του οριου του Ιουδα, απο του ανατολικου πλευρου εως του δυτικου πλευρου, θελει εισθαι το μεριδιον, το οποιον θελετε αφιερωσει απο εικοσιπεντε χιλιαδων καλαμων εις πλατος, κατα δε το μηκος ως εν των αλλων μεριδιων, απο του ανατολικου πλευρου εως του δυτικου πλευρου? και το αγιαστηριον θελει εισθαι εν μεσω αυτου. |
| 9 La parte che riserverete a Jahvè sarà lunga venticinquemila canne e larga ventimila. | 9 Η μερις, την οποιαν θελετε αφιερωσει εις τον Κυριον, θελει εισθαι απο εικοσιπεντε χιλιαδων κατα μηκος και δεκα χιλιαδων κατα πλατος. |
| 10 La parte sacra riservata sarà assegnata ai sacerdoti: a nord venticinquemila canne, a ovest diecimila canne di larghezza, a est diecimila canne di larghezza, e a sud venticinquemila canne di lunghezza; lì sarà, al centro, il santuario di Jahvè. | 10 Και δι' αυτους, δια τους ιερεις, θελει εισθαι αυτη η αγια μερις, προς βορραν εικοσιπεντε χιλιαδων κατα μηκος και προς δυσμας δεκα χιλιαδων κατα πλατος και προς ανατολας δεκα χιλιαδων κατα πλατος και προς νοτον εικοσιπεντε χιλιαδων κατα μηκος? και το αγιαστηριον του Κυριου θελει εισθαι εν μεσω αυτου. |
| 11 Sarà dei sacerdoti consacrati, figli di Zadok, i quali attesero alla mia osservanza e non si sviarono durante il traviamento dei figli di Israele come fecero i Leviti. | 11 Αυτη θελει εισθαι δια τους ιερεις τους καθιερωθεντας, εκ των υιων Σαδωκ, τους φυλαξαντας την φυλακην μου, τους μη αποπλανηθεντας εις την αποπλανησιν των υιων Ισραηλ, καθως απεπλανηθησαν οι Λευιται. |
| 12 Essi avranno questa pare la più sacra, presa da quella prelevata dal paese, accanto ab territorio assegnato ai Leviti. | 12 Και αυτη η αφιερωθεισα μερις της γης θελει εισθαι εις αυτους αγιωτατη, πλησιον του οριου των Λευιτων. |
| 13 Questi avranno; lungo il territorio dei sacerdoti, una porzione di venticinquemila canne di lunghezza e diecimila canne di larghezza. Complessivamente dunque, venticinquemila canne di lunghezza per ventimila di larghezza. | 13 Και πλησιον του οριου των ιερεων θελουσιν εχει οι Λευιται εικοσιπεντε χιλιαδας κατα μηκος και δεκα χιλιαδας κατα πλατος? ολον το μηκος θελει εισθαι εικοσιπεντε χιλιαδων και το πλατος δεκα χιλιαδων. |
| 14 Non potranno pin alcuna pata né permutare o cedere la parte migliore del paese perché è sacra a Jahvè. | 14 Και δεν θελουσι πωλησει εξ αυτου ουδε θελουσιν αλλαξει ουδε θελουσιν απαλλοτριωσει τα πρωτογεννηματα της γης? διοτι ειναι αγιον εις τον Κυριον. |
| 15 Le cinquemila canne che rimangono nella larghezza sulle venticinquemila costituiranno un terreno profano destinato alla città per l’abitato e per lo spazio libero; la città sorgerà lì, al centro. | 15 Αι δε πεντε χιλιαδες αι περισσευουσαι εις το πλατος απεναντι των εικοσιπεντε χιλιαδων θελουσιν εισθαι τοπος βεβηλος δια την πολιν, προς κατοικησιν και δια προαστεια? και η πολις θελει εισθαι εν μεσω αυτου. |
| 16 Eccone le dimensioni: il lato settentrionale sarà di quattromilacinquecento canne, quello meridionale di quattromilacinquecento, il lato orientale di quattromilacinquecento e quello occidentale di quattromilacinquecento. | 16 Και ταυτα θελουσιν εισθαι τα μετρα αυτης? το βορειον πλευρον τεσσαρες χιλιαδες και πεντακοσιαι και το μεσημβρινον πλευρον τεσσαρες χιλιαδες και πεντακοσιαι και κατα το ανατολικον πλευρον τεσσαρες χιλιαδες και πεντακοσιαι και το δυτικον πλευρον τεσσαρες χιλιαδες και πεντακοσιαι. |
| 17 La città avrà uno spazio libero di duecentocinquanta canne a nord, duecentocinquanta a sud, duecentocinquanta verso est e duecentocinquanta a Ovest. | 17 Και τα προαστεια της πολεως θελουσιν εισθαι προς βορραν διακοσιαι πεντηκοντα και προς νοτον διακοσιαι πεντηκοντα και προς ανατολας διακοσιαι πεντηκοντα και προς δυσμας διακοσιαι πεντηκοντα. |
| 18 Ciò che rimane in lunghezza, in corrispondenza alla parte sacra riservata, e cioè diecimila canne verso est e diecimila canne verso ovest: i suoi prodotti formeranno il nutrimento degli abitanti della città. | 18 Και το επιλοιπον κατα μηκος το συνεχομενον μετα της αγιας μεριδος, δεκα χιλιαδες προς ανατολας και δεκα χιλιαδες προς δυσμας, και θελει συνεχεσθαι μετα της αγιας μεριδος, και τα γεννηματα αυτου θελουσιν εισθαι δια τροφην των υπηρετουντων την πολιν. |
| 19 Quanto agli abitanti della città, la abiteranno gente di tutte le tribù di Israele. | 19 Και οι υπηρετουντες την πολιν θελουσιν υπηρετει αυτην εκ πασων των φυλων του Ισραηλ. |
| 20 Tutta la parte riservata risulta dunque di venticinquemila canne per venticinquemila: un quadrato; preleverete, infatti, la parte santa insieme con il possesso della città. | 20 Απαν το αφιερωμα θελει εισθαι εικοσιπεντε χιλιαδων μετα εικοσιπεντε χιλιαδων? τετραγωνον θελετε αφιερωσει την αγιαν μεριδα, μετα της ιδιοκτησιας της πολεως. |
| 21 Al principe spetterà ciò che rimane da un lato e dall’altro della parte sacra riservata e del possesso della città: verso est, di fronte alle venticinquemila canne, fino al limite orientale, a occidente, di fronte alle venticinquemila canne fino al limite occidentale, parallelamente alle porzioni: tutto questo spetterà al principe. La parte santa riservata e il santuario del tempio saranno al centro; | 21 Και το υπολοιπον θελει εισθαι δια τον αρχοντα, εντευθεν και εντευθεν της αγιας μεριδος, και της ιδιοκτησιας της πολεως, απεναντι των εικοσιπεντε χιλιαδων του αφιερωματος κατα το ανατολικον οριον, και προς δυσμας απεναντι των εικοσιπεντε χιλιαδων κατα το δυτικον οριον, πλησιον των μεριδων του αρχοντος. Ουτω θελει εισθαι αγια μερις? και το αγιαστηριον του οικου εν μεσω αυτου. |
| 22 sì troveranno tra la proprietà dei Leviti e quella della città, e fra quello che spetterà al principe il possesso del quale sarà fra il territorio di Giuda e quello di Beniamin. | 22 Και εκ της ιδιοκτησιας των Λευιτων και εκ της ιδιοκτησιας της πολεως, αιτινες ειναι εν μεσω του ανηκοντος εις τον αρχοντα, μεταξυ του οριου του Ιουδα και του οριου του Βενιαμιν, τουτο θελει εισθαι του αρχοντος. |
| 23 Per le altre tribù: dal confine orientale fino a quello occidentale, Beniamin una parte. | 23 Περι δε των επιλοιπων φυλων, απο του ανατολικου πλευρου εως του δυτικου πλευρου, του Βενιαμιν, εν μεριδιον. |
| 24 Lungo il territorio di Beniamin, dal lato orientale a quello occidentale, Simeone una. | 24 Και πλησιον του οριου του Βενιαμιν, απο του ανατολικου πλευρου εως του δυτικου πλευρου, του Συμεων, εν. |
| 25 Lungo il territorio di Simeone, dal confine orientale a quello occidentale, Issachar una. | 25 Και πλησιον του οριου του Συμεων, απο του ανατολικου πλευρου εως του δυτικου πλευρου, του Ισσαχαρ, εν. |
| 26 Accanto al territorio di Issachar, dal lato orientale a quello occidentale Zabulon una. | 26 Και πλησιον του οριου του Ισσαχαρ, απο του ανατολικου πλευρου εως του δυτικου πλευρου, του Ζαβουλων, εν. |
| 27 Lungo il territorio di Zabulon da est a ovest, Gad una. | 27 Και πλησιον του οριου του Ζαβουλων, απο του ανατολικου πλευρου εως του δυτικου πλευρου, του Γαδ, εν. |
| 28 Accanto al territorio di Gad, nel lato meridionale, verso sud, il col fine andrà da Tamar fino alle acque di Meribat. Kadesh, lungo il torrente fino al grande mare. | 28 Και πλησιον του οριου του Γαδ κατα το μεσημβρινον πλευρον προς νοτον, το οριον θελει εισθαι απο Θαμαρ εως των υδατων της Μεριβα Καδης, κατα τον χειμαρρον εως της μεγαλης θαλασσης. |
| 29 Questo è il paese che dividerete a sorte in possesso ereditario alle tribù di Israele e queste le loro parti — oracolo del Signore Jahvè. | 29 Αυτη ειναι η γη, την οποιαν θελετε κληρωσει εις τας φυλας του Ισραηλ δια κληρονομιαν, και αυται ειναι αι μεριδες αυτων, λεγει Κυριος ο Θεος. |
| 30 Και αυτη ειναι η εκτασις της πολεως η προς βορραν, τεσσαρες χιλιαδες και πεντακοσια μετρα. |
| 31 Και αι πυλαι της πολεως θελουσιν εισθαι κατα τα ονοματα των φυλων Ισραηλ? τρεις πυλαι προς βορραν? η πυλη του Ρουβην μια, η πυλη του Ιουδα μια, πυλη του Λευι μια. |
| 32 Και κατα το ανατολικον πλευρον τεσσαρες χιλιαδες και πεντακοσια μετρα? και τρεις πυλαι? και η πυλη του Ιωσηφ μια, η πυλη του Βενιαμιν μια, η πυλη του Δαν μια. |
| 33 Και κατα το μεσημβρινον πλευρον τεσσαρες χιλιαδες και πεντακοσια μετρα, και τρεις πυλαι? η πυλη του Συμεων μια, η πυλη του Ισσαχαρ μια, η πυλη του Ζαβουλων μια. |
| 34 Κατα το δυτικον πλευρον τεσσαρες χιλιαδες και πεντακοσια? αι πυλαι αυτων τρεις? η πυλη του Γαδ μια, η πυλη του Ασηρ μια, η πυλη του Νεφθαλι μια. |
| 35 Η περιφερεια ητο δεκαοκτω χιλιαδων μετρων. Και το ονομα της πολεως απ' εκεινης της ημερας θελει εισθαι, Ο Κυριος εκει. |