| 1 Quindi mi condusse alla porta che guarda a oriente; | 1 Afterward he brought me to the gate, the gate facing east. |
| 2 ed ecco la gloria del Dio di Israele venire da oriente: il suo rumore era come il rumore di una massa di acque e la terra rifulgeva della sua gloria. | 2 And behold, the glory of the God of Israel came from the east; and the sound of his coming was like the sound of many waters; and the earth shone with his glory. |
| 3 La visione che avevo sotto gli occhi era identica a quella che avevo visto quando ero venuto per la distruzione della città, e nei suoi particolari era come quella che avevo visto lungo il fiume Chebar. Mi gettai, allora, faccia a terra. | 3 And the vision I saw was like the vision which I had seen when he came to destroy the city, and like the vision which I had seen by the river Chebar; and I fell upon my face. |
| 4 La gloria di Jahvè entrò nel tempio per la porta che volge a oriente. | 4 As the glory of the LORD entered the temple by the gate facing east, |
| 5 Lo spirito mi sollevò e mi introdusse, perciò, nell'atrio interno: vidi che la gloria di Jahvè riempiva il tempio. | 5 the Spirit lifted me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the temple. |
| 6 Udii allora uno che mi parlava dal tempio, mentre quegli stava diritto accanto a me. | 6 While the man was standing beside me, I heard one speaking to me out of the temple; |
| 7 Mi diceva: «Figlio dell’uomo, qui appunto è il luogo del mio trono, qui è il luogo delle piante dei miei piedi, dove abiterò per sempre tra i figli di Israele. La casa di Israele non contaminerà più il mio santo nome, essi e i loro re, con le loro fornicazioni, con le stele dei loro re e con le loro alture, | 7 and he said to me, "Son of man, this is the place of my throne and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the people of Israel for ever. And the house of Israel shall no more defile my holy name, neither they, nor their kings, by their harlotry, and by the dead bodies of their kings, |
| 8 ponendo la loro soglia accanto alla mia e i loro stipiti accanto ai miei: solo un muro c’era tra me ed essi. Profanarono con gli abomini da loro compiuti il mio santo nome, perciò ne feci strage nel mio furore. | 8 by setting their threshold by my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them. They have defiled my holy name by their abominations which they have committed, so I have consumed them in my anger. |
| 9 Ma ora allontaneranno da me le loro fornicazioni e le stele dei loro re; io abiterò per sempre in mezzo a loro. | 9 Now let them put away their idolatry and the dead bodies of their kings far from me, and I will dwell in their midst for ever. |
| 10 Ora tu, figlio dell’uomo, descrivi questo tempio alla casa di Israele, perché si vergognino della loro iniquità, le sue misure, la sua perfetta disposizione; | 10 "And you, son of man, describe to the house of Israel the temple and its appearance and plan, that they may be ashamed of their iniquities. |
| 11 si vergognino di tutto ciò che hanno fatto; descrivi loro il modello del tempio, la sua disposizione, le uscite, gli ingressi e ogni loro forma, tutte le prescrizioni e tutte le leggi che lo riguardano. Scrivili innanzi a essi perché custodiscano tutte queste leggi e tutte queste prescrizioni adempiendole. | 11 And if they are ashamed of all that they have done, portray the temple, its arrangement, its exits and its entrances, and its whole form; and make known to them all its ordinances and all its laws; and write it down in their sight, so that they may observe and perform all its laws and all its ordinances. |
| 12 Questo è il prescritto per il tempio: in cima al monte, il suo territorio da ogni parte sarà oltremodo santo». | 12 This is the law of the temple: the whole territory round about upon the top of the mountain shall be most holy. Behold, this is the law of the temple. |
| 13 Ecco ora le misure dell’altare in cubiti, ognuno di un cubito e un palmo. La sua cornice era alta un cubito e larga altrettanto; la sua scanalatura, in giro, sul margine, era di un palmo: formavano lo zoccolo dell’altare. | 13 "These are the dimensions of the altar by cubits (the cubit being a cubit and a handbreadth): its base shall be one cubit high, and one cubit broad, with a rim of one span around its edge. And this shall be the height of the altar: |
| 14 Dalla cornice a terra fino all’orlo inferiore dell’altare c’erano due cubiti, l’orlo era largo due cubiti; dall’orlo più piccolo, che era anch’esso largo un cubito, a quello più grande c’erano quattro cubiti. | 14 from the base on the ground to the lower ledge, two cubits, with a breadth of one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge, four cubits, with a breadth of one cubit; |
| 15 Il focolare era alto quattro cubiti; su di esso si ergevano quattro corni. | 15 and the altar hearth, four cubits; and from the altar hearth projecting upward, four horns, one cubit high. |
| 16 Il focolare era un quadrato lungo dodici cubiti e largo altrettanto nei suoi quattro lati; | 16 The altar hearth shall be square, twelve cubits long by twelve broad. |
| 17 l’orlo, perciò, della piattaforma intermedia era lungo quattordici cubiti e altrettanto largo nei suoi quattro lati; mezzo cubito, poi, era la scanalatura che lo circondava e un cubito la cornice intorno; i suoi gradini erano volti a oriente. | 17 The ledge also shall be square, fourteen cubits long by fourteen broad, with a rim around it half a cubit broad, and its base one cubit round about. The steps of the altar shall face east." |
| 18 Quindi mi parlò: «Figlio dell’uomo, così dice il Signore Jahvè: “Ecco le leggi riguardanti l’altare quando verrà ricostruito per offrirvi olocausti e spargervi il sangue. | 18 And he said to me, "Son of man, thus says the Lord GOD: These are the ordinances for the altar: On the day when it is erected for offering burnt offerings upon it and for throwing blood against it, |
| 19 Darai ai sacerdoti leviti della stirpe di Zadok che si accostano a me per servirmi — oracolo del Signore Jahvè — un giovenco per il sacrificio espiatorio | 19 you shall give to the Levitical priests of the family of Zadok, who draw near to me to minister to me, says the Lord GOD, a bull for a sin offering. |
| 20 e, preso il sangue, ne verserai intorno ai quattro corni dell’altare, ai quattro angoli dell’orlo e ai margini; purificherai così l’altare compiendone l’espiazione. | 20 And you shall take some of its blood, and put it on the four horns of the altar, and on the four corners of the ledge, and upon the rim round about; thus you shall cleanse the altar and make atonement for it. |
| 21 Prenderai quindi il giovenco del sacrificio espiatorio e lo brucerai nel luogo del tempio a ciò designato fuori del santuario. | 21 You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burnt in the appointed place belonging to the temple, outside the sacred area. |
| 22 Nel secondo giorno offrirai in espiazione un capro senza difetto, purificando l’altare, come si è fatto con il giovenco. | 22 And on the second day you shall offer a he-goat without blemish for a sin offering; and the altar shall be cleansed, as it was cleansed with the bull. |
| 23 Compita l’espiazione, offrirai un torello senza difetto e un montone del gregge senza difetto; | 23 When you have finished cleansing it, you shall offer a bull without blemish and a ram from the flock without blemish. |
| 24 li presenterai innanzi a Jahvè; su di essi i sacerdoti spargeranno sale e li offriranno in olocausto a Jahvè. | 24 You shall present them before the LORD, and the priests shall sprinkle salt upon them and offer them up as a burnt offering to the LORD. |
| 25 Per sette giorni offrirai un capro espiatorio al giorno e saranno immolati un giovenco e un capro del gregge, tutti e due senza difetto; | 25 For seven days you shall provide daily a goat for a sin offering; also a bull and a ram from the flock, without blemish, shall be provided. |
| 26 per sette giorni si compirà l’espiazione dell’altare purificandolo e consacrandolo. | 26 Seven days shall they make atonement for the altar and purify it, and so consecrate it. |
| 27 Passati questi giorni, nell’ottavo e in seguito, i sacerdoti offriranno sull’altare i vostri olocausti e i vostri sacrifici pacifici e io porrò in voi la mia compiacenza”. Oracolo di Jahvè». | 27 And when they have completed these days, then from the eighth day onward the priests shall offer upon the altar your burnt offerings and your peace offerings; and I will accept you, says the Lord GOD." |