| 1 Nell’anno trentacinquesimo della nostra de portazione, all’inizio dell’anno, il dieci del mese, quattordici anni dopo, la conquista della città, proprio in quel giorno, la mano di Jahve si posò su di me e mi trasportò laggiù. | 1 El año vigesimoquinto de nuestro exilio, al comienzo del año, el décimo día del mes, es decir, catorce años después de la destrucción de la ciudad, ese mismo día, la mano del Señor descendió sobre mí, y él me llevó allá. |
| 2 Mi trasportò in visioni divine nel paese di Israele e mi depose su un monte altissimo, dove mi stava di fronte qualcosa come la costruzione di una città. | 2 En una visión divina, me llevó a la tierra de Israel y me posó sobre una montaña muy alta, sobre la que había algo así como las construcciones de una ciudad, al sur. |
| 3 Mi trasportò dunque là ed ecco un uomo che dall’aspetto pareva di bronzo, con una corda di lino e una canna da misura in mano ed era fermo sulla porta. | 3 El me llevó hasta allí, y yo vi a un hombre que por su aspecto parecía de bronce, con una cuerda de lino y una vara de medir en la mano. Estaba de pie en el pórtico. |
| 4 Egli mi rivolse la parola: « Figlio dell’uomo, guarda attentamente, ascolta con. attenzione e poni mente a tutte le cose che ora ti indicherò; sei stato, infatti, portato. qui perchè io te le mostri. Devi narrare alla casa di Israele tutto ciò che ora vedrai ». | 4 El hombre me dijo: «Hijo de hombre, mira bien, escucha cuidadosamente y presta atención a todo lo que te voy a mostrar, porque has sido traído aquí para que yo te muestre todo esto. Comunica luego al pueblo de Israel todo lo que vas a ver». |
| 5 Ed ecco: c’era un muro all’esterno dell’edificio, tutt'intorno. L’uomo aveva in mano una canna da misura, di sei cubiti, di un cubito e un palmo ciascuno. Misurò la larghezza del muro: una canna; e l’altezza: una canna. | 5 Allí había un muro, que rodeaba toda la parte exterior de la Casa. La vara de medir que el hombre tenía en la mano era de seis codos, a razón de codo y palmo, es decir, de medio metro por cada codo. El hombre midió el espesor y la altura de la construcción, y ambos medían una vara. |
| 6 Quindi andò verso il portico che guarda a oriente e, saliti i gradini, ne misurò la soglia che era larga una canna... | 6 Luego fue hasta la puerta que daba en dirección al oriente, subió sus gradas y midió el umbral de la puerta: su anchura era de una vara. |
| 7 Ogni camera aveva la lunghezza e la larghezza d’una canna; tra le stanze c’erano cinque cubiti. | 7 Cada celda lateral medía una vara de largo por una de ancho; el espacio entre una celda y otra era de dos metros y medio; y el umbral de la puerta, por el lado del vestíbulo de la puerta, hacia el interior, era de una vara. |
| 8 Infine, la soglia del portico, accanto al vestibolo del medesimo, verso l’interno, era di una canna. | 8 El midió el vestíbulo de la puerta: |
| 9 Misurò quindi il vestibolo del portico: era di otto cubiti; i suoi pilastri erano di due cubiti. Il vestibolo del portico era verso l’interno. | 9 este tenía cuatro metros, y sus pilares eran de un metro. El vestíbulo de la puerta estaba situado hacia el interior. |
| 10 Le stanze del portico che guarda a oriente erano tre da un lato e tre dall’altro; tutte della medesima grandezza, come della medesima grandezza erano i pilastri da un lato e dall’altro. | 10 Las celdas de la puerta que daba hacia el este, eran tres de un lado y tres del otro, y todas tenían la misma dimensión. También los pilares tenían la misma dimensión, de un lado y del otro. |
| 11 Misurò la larghezza dell’apertura del portico: era di dieci cubiti; di tredici cubiti, poi, era la larghezza del portico. | 11 El midió la anchura de la entrada de la puerta, que era de cinco metros, y la longitud de la puerta, que era de seis metros y medio. |
| 12 Sul davanti delle stanze C’era, inoltre, una barriera di un cubito da un lato e dall’altro; ciascuna camera, ai due lati, era di sei cubiti. | 12 Delante de las celdas, a uno y otro lado, había una baranda de medio metro; y cada celda medía tres metros por tres. |
| 13 Quindi misurò il portico dal tetto di una stanza a quello dell’altra corrispondente: c’era la larghezza di venticinque cubiti: apertura di fronte ad apertura. | 13 También midió la puerta, desde el techo de una celda al de la celda de enfrente: su ancho era de doce metros y medio, desde una abertura a la otra. |
| 14 Per i pilastri computò sessanta cubiti; accanto a ciascun pilastro c’era l’atrio che circondava da ogni parte il portico. | 14 Luego midió el vestíbulo, que era de diez metros, y el atrio rodeaba todo el vestíbulo de la puerta. |
| 15 Tra la facciata esteriore del portico e la facciata del vestibolo del portico, verso l’interno, c’erano cinquanta cubiti. | 15 El corredor que iba desde el frente de la puerta hasta la fachada del vestíbulo de la puerta interior, era de veinticinco metros. |
| 16 Le camere e i pilastri avevano finestre con grate disposte verso l’interno del portico, tutt'intorno; così pure per il vestibolo; le finestre erano disposte tutt’intorno, verso l’interno, e sui pilastri c’erano palme. | 16 Sobre las celdas y sus pilares había ventanas con enrejados, hacia el interior de la puerta, todo en derredor. De la misma manera, la parte interior del vestíbulo estaba rodeada de ventanas, y sobre las columnas había grabados en forma de palmeras. |
| 17 Mi fece entrare, poi, nell’atrio esterno e vidi delle camere e un lastricato posto intorno all’atrio; le stanze sul lastricato erano trenta. | 17 El hombre me llevó hasta el atrio exterior, y allí vi unas habitaciones y un pavimento construido alrededor de todo el atrio: había treinta habitaciones sobre el pavimento. |
| 18 Il lastricato stava al lato dei portici; il lastricato inferiore si estendeva per la lunghezza dei portici. | 18 El pavimento bordeaba las puertas, en toda la extensión de las mismas: este era el pavimento interior. |
| 19 Quindi misurò la larghezza dalla facciata del portico inferiore alla facciata dell’atrio interno verso l’esterno: era di cento cubiti a est e a nord. | 19 El midió la anchura del atrio, desde el frente de la puerta interior hasta el frente del atrio interior, por la parte de afuera: el ancho era de cincuenta metros al este y al norte. |
| 20 Del portico dell’atrio esterno che era rivolto a settentrione egli misurò la lunghezza e la larghezza. | 20 El hombre midió el ancho y el largo de la puerta que daba hacia el norte, sobre el atrio exterior. |
| 21 Aveva tre stanze da un lato e tre dall’altro con relativi pilastri e vestibolo, delle stesse dimensioni del primo portico: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza. | 21 Sus celdas –tres de un lado y tres del otro–, sus pilares y su vestíbulo tenían la misma dimensión que los de la primera puerta: veinticinco metros de largo y doce metros y medio de ancho. |
| 22 Le finestre, il vestibolo e gli ornamenti di palma avevano le stesse dimensioni di quelli del portico che guarda a oriente. Vi si saliva mediante sette gradini e il vestibolo dava verso l’interno. | 22 Sus ventanas, su vestíbulo y sus palmeras tenían la misma dimensión que las de la puerta que daba hacia el este. A ella se subía por siete gradas, frente a las cuales estaba su vestíbulo. |
| 23 Di fronte a questo portico settentrionale c’era il portico del lato interno, come quello orientale misurò, da un portico all’altro, cento cubiti. | 23 Allí había una puerta que daba al atrio interior, frente a la puerta del norte, igual que para la puerta del este. El hombre midió la distancia de una puerta a la otra, y era de cincuenta metros. |
| 24 Mi condusse quindi verso il sud, ed ecco un portico che guardava a mezzogiorno, misurò i pilastri e il vestibolo: avevano le stesse dimensioni. | 24 Luego me condujo en dirección al sur, y yo vi que había una puerta que daba hacia el sur. El midió las celdas, los pilares y el vestíbulo: estos tenían las mismas dimensiones que los anteriores. |
| 25 C’erano finestre in esso e nel vestibolo, tutt’intorno, come quelle già viste. Aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza. | 25 La puerta y su vestíbulo estaban rodeados de ventanas semejantes a las ventas anteriores. Su largo era de veinticinco metros y su ancho de doce metros y medio |
| 26 Vi si saliva per sette gradini; il vestibolo stava verso l’interno e aveva ornamenti di palma, uno da una parte e uno dall’altra sui pilastri. | 26 Su escalinata tenía siete gradas y enfrente de ella estaba su vestíbulo. También tenía palmeras sobre los pilares, que estaban uno de un lado y otro del otro. |
| 27 Un portico dell’atrio interno guardava verso il sud; misurò, da una porta all’altra, verso mezzogiorno, cento cubiti. | 27 El atrio interior tenía una puerta en dirección al sur. El hombre midió la distancia de una puerta a la otra en dirección al sur, y era de cincuenta metros. |
| 28 Dopo ciò, mi fece entrare nell’atrio interno per il portico meridionale; misurò quest’ultimo: aveva le stesse dimensioni degli altri. | 28 El hombre me llevó hasta el atrio interior por la puerta del sur, y midió la puerta del sur. Sus dimensiones eran las mismas que las anteriores. |
| 29 Stanze, pilastri e vestibolo avevano le stesse dimensioni di cui sopra; C’erano finestre in esso e nel vestibolo, tutt'intorno; | 29 Sus celdas, sus pilares y su vestíbulo, estaba rodeada de ventanas. Su largo era de veinticinco metros y su ancho de doce metros y medio. |
| 30 cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza. | 30 A su alrededor había unos vestíbulos de doce metros y medio de largo y dos metros y medio de ancho. |
| 31 Il vestibolo dava nell’atrio esterno; sui pilastri c’erano ornamenti di palma; vi si saliva mediante otto gradini. | 31 Su vestíbulo daba hacia el atrio exterior; había palmeras grabadas sobre sus pilares y su escalinata tenía ocho gradas. |
| 32 Mi introdusse, poi, nell’atrio interno dalla parte orientale e misurò il portico che aveva le stesse dimensioni degli altri; | 32 El hombre me llevó hasta el atrio interior, hacia el este, y midió la puerta: esta tenía la misma dimensión de las anteriores. |
| 33 camere, pilastri e vestibolo avevano le stesse dimensioni già viste; C'erano camere in esso e nel vestibolo, tutt'intorno. Era lungo cinquanta cubiti e largo venticinque. | 33 Sus celdas, sus pilares y su vestíbulo tenían también las mismas dimensiones que los anteriores, La puerta y su vestíbulo estaban rodeados de ventanas. Su largo era de veinticinco metros y su ancho de doce metros y medio. |
| 34 Il suo vestibolo dava nell’atrio esterno e sul suoi pilastri, da un lato e dall’altro, c’erano ornamenti di palma; vi si saliva per mezzo di otto gradini. | 34 Su vestíbulo daba hacia el atrio exterior; había palmeras sobre sus pilares, de un lado y del otro, y su escalinata tenía ocho gradas. |
| 35 Mi condusse poi verso il portico settentrionale e ottenne le stesse misure: | 35 El hombre me llevó hasta la puerta del norte y la midió: esta tenía la misma dimensión que las anteriores. |
| 36 camere, pilastri e vestibolo con finestre, tutt’intorno: era lungo cinquanta cubiti e largo venticinque. | 36 Ella tenía sus celdas, sus pilares y su vestíbulo, con ventanas alrededor. Su largo era de veinticinco metros y su ancho de doce metros y medio. |
| 37 Il vestibolo dava sull’atrio esterno; sui pilastri, da un lato e dall’altro, c’erano ornamenti di palma. Vi si saliva per otto gradini. | 37 Su vestíbulo daba hacia el atrio exterior; había palmeras sobre sus pilares, de un lado y del otro, y su escalinata tenía ocho gradas. |
| 38 Accanto ai pilastri dei portici c’era una camera con entrata propria; vi erano lavati gli olocausti. | 38 También había una habitación que daba sobre el vestíbulo de la puerta: allí se lavaba el holocausto. |
| 39 Nel vestibolo del portico, poi, c’erano due tavole da un lato e due dall’altro per sgozzarvi gli olocausti, i sacrifici espiatori e di ammenda. | 39 En el vestíbulo de la puerta había dos mesas de un lado y dos mesas del otro para inmolar sobre ellas el holocausto, la víctima del sacrificio de reparación. |
| 40 Nel lato esterno che è a settentrione per chi sale verso l’ingresso del portico c’erano altre due tavole e due infine, nell’altro lato che è accanto al vestibolo del portico: | 40 Fuera del vestíbulo;, a un lado de quien sube hacia la entrada de la puerta del norte, había dos meses, y al otro lado, hacia el vestíbulo de la puerta, otras dos mesas. |
| 41 quattro tavole da un lato e quattro dall’altro, accanto al portico: in tutto otto tavole, sulle quali si sgozzavano le vittime. | 41 Habuatro mesaun lado de la puerta, y cuatro del otro, es decir, ocho mesas para inmolar las víctimas. |
| 42 C’erano, inoltre, per gli olocausti altre quattro tavole di pietre squadrate lunghe un cubito e mezzo, larghe un cubito e mezzo e alte un cubito; su di essa venivano deposti gli strumenti con i quali si sgozzavano gli olocausti e gli altri sacrifici. | 42 Además, había cuatro mesas para el holocausto, talladas en piedra, que tenían setenta y cinco centímetros de largo, setenta y cinco de ancho y cincuenta de alto. Sobre ellas se depositaban los instrumentos para inmolar las víctimas del holocausto y de los sacrificios. |
| 43 Uncini di un palmo erano disposti nell’interno tutt’intorno; sulle tavole si poneva la carne dell’offerta. | 43 En la parte interior, había unas ranuras de un palmo dispuestas alrededor. Sobre estas mesas se colocaba la carne de las ofrendas. |
| 44 Fuori del portico interno c’erano due camere nell’atrio interno: una, a fianco del portico settentrionale, guardava a mezzogiorno, l’altra a fianco di quello meridionale, volta a settentrione. | 44 El hombre me llevó hacia el atrio interior, y vi que en él había dos habitaciones, una sobre el lado de la puerta del norte, en dirección al sur, y otra sobre el lado de la puerta del sur, en dirección al norte. |
| 45 A questo punto mi disse: « Questa camera che guarda a mezzogiorno è per i sacerdoti che curano il servizio del tempio, | 45 El me dijo: «Esta habitación que da hacia el sur es para los sacerdotes encargados del culto de la Casa, |
| 46 l’altra che guarda a settentrione è per i sacerdoti addetti al servizio dell’altare; essi sono i discendenti di Zadok che, fra i Leviti, si accostano a Jahve per servirlo ». | 46 y la habitación que da hacia el norte es para los sacerdotes encargados del culto del altar. Estos son los hijos de Sadoc, aquellos levitas que se acercan al Señor para servirlo». |
| 47 Misurò, quindi, l’atrio: era un quadrato lungo cento cubiti e largo cento. L’altare stava di Fronte al santuario. | 47 El hombre midió el atrio: su largo era de cincuenta metros y su ancho de otros cincuenta, es decir, un cuadrado. Y el altar estaba delante de la Casa. |
| 48 Allora mi introdusse nel vestibolo del santuario, ne misurò i pilastri: cinque cubiti da un lato e cinque dall’altro; il portico era largo quattordici cubiti e i lati del portico erano tre cubiti da un lato e tre dall’altro. | 48 El hombre me llevó hasta el vestíbulo de la Casa y midió sus pilares: tenían dos metros y medio, el de un lado y el del otro. Luego midió el ancho de la puerta: era de siete metros. También midió las paredes laterales de la puerta; estas tenían un metro y medio de un lado, y uno y medio del otro. |
| 49 Il vestibolo era lungo venti cubiti e largo dodici; vi si saliva per dieci gradini. Accanto ai pilastri c’erano due colonne, una da un lato e una dall’altro. | 49 El largo del vestíbulo era de seis metros. A él se subía por diez gradas, y tenía columnas junto a los pilares, una de cada lado. |