SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Ezechiele 34


font
Sacra Bibbia GarofaloMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Mi fu rivolta la parola di Jahve:1 וַיְהִי דְבַר־יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹֽר׃
2 « Figlio dell’uomo, profetizza contro i pastori di Israele, profetizza e parla ai pastori: “ Così dice il Signore Jahve: Guai ai pastori di Israele che hanno pasciuto se stessi. Non dovrebbero i pastori pascere il gregge?2 בֶּן־אָדָם הִנָּבֵא עַל־רוֹעֵי יִשְׂרָאֵל הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם לָרֹעִים כֹּה אָמַר ׀ אֲדֹנָי יֱהֹוִה הוֹי רֹעֵֽי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הָיוּ רֹעִים אוֹתָם הֲלוֹא הַצֹּאן יִרְעוּ הָרֹעִֽים׃
3 Vi nutrite di latte, vi vestite di lana, ammazzate per voi gli animali grassi e non pascete il gregge.3 אֶת־הַחֵלֶב תֹּאכֵלוּ וְאֶת־הַצֶּמֶר תִּלְבָּשׁוּ הַבְּרִיאָה תִּזְבָּחוּ הַצֹּאן לֹא תִרְעֽוּ׃
4 Non avete dato forza alle pecore deboli, non avete curato la malata nè fasciato quella ferita, non avete ricondotto la smarrita nè ricercato quella che si era perduta e avete oppresso con durezza quella robusta.4 אֶֽת־הַנַּחְלוֹת לֹא חִזַּקְתֶּם וְאֶת־הַחוֹלָה לֹֽא־רִפֵּאתֶם וְלַנִּשְׁבֶּרֶת לֹא חֲבַשְׁתֶּם וְאֶת־הַנִּדַּחַת לֹא הֲשֵׁבֹתֶם וְאֶת־הָאֹבֶדֶת לֹא בִקַּשְׁתֶּם וּבְחׇזְקָה רְדִיתֶם אֹתָם וּבְפָֽרֶךְ׃
5 Esse sono disperse, mancando di pastore, e diventano pasto di tutte le bestie selvatiche. Sono disperse5 וַתְּפוּצֶינָה מִבְּלִי רֹעֶה וַתִּהְיֶינָה לְאׇכְלָה לְכׇל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וַתְּפוּצֶֽינָה׃
6 e vagano le mie pecore per ogni monte e su ogni colle elevato; sono disperse per tutto il paese e non c’è chi se ne informi, chi le cerchi.6 יִשְׁגּוּ צֹאנִי בְּכׇל־הֶהָרִים וְעַל כׇּל־גִּבְעָה רָמָה וְעַל כׇּל־פְּנֵי הָאָרֶץ נָפֹצוּ צֹאנִי וְאֵין דּוֹרֵשׁ וְאֵין מְבַקֵּֽשׁ׃
7 Perciò, o pastori, ascoltate la parola di Jahve:7 לָכֵן רֹעִים שִׁמְעוּ אֶת־דְּבַר יְהֹוָֽה׃
8 Per la mia vita! — oracolo del Signore Jahve — poichè il mio gregge è divenuto oggetto di preda e le mie pecore, perchè senza pastore, diventano pasto di tutte le bestie selvatiche; poichè i miei pastori non si sono interessati del mio gregge — hanno pasciuto se stessi senza aver cura di esso —8 חַי־אָנִי נְאֻם ׀ אֲדֹנָי יֱהֹוִה אִם־לֹא יַעַן הֱיֽוֹת־צֹאנִי ׀ לָבַז וַתִּהְיֶינָה צֹאנִי לְאׇכְלָה לְכׇל־חַיַּת הַשָּׂדֶה מֵאֵין רֹעֶה וְלֹא־דָרְשׁוּ רֹעַי אֶת־צֹאנִי וַיִּרְעוּ הָרֹעִים אוֹתָם וְאֶת־צֹאנִי לֹא רָעֽוּ׃
9 perciò, o pastori, udite la parola di Jahve:9 לָכֵן הָרֹעִים שִׁמְעוּ דְּבַר־יְהֹוָֽה׃
10 Così dice il Signore. Jahve: Eccomi contro i pastori: a essi domanderò conto del mio gregge; li toglierò dal pascolo, così che non potranno più pascere se stessi; sottrarrò il mio gregge alla loro voracità e non servirà più a essi di cibo.10 כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יֱהֹוִה הִנְנִי אֶֽל־הָרֹעִים וְֽדָרַשְׁתִּי אֶת־צֹאנִי מִיָּדָם וְהִשְׁבַּתִּים מֵרְעוֹת צֹאן וְלֹא־יִרְעוּ עוֹד הָרֹעִים אוֹתָם וְהִצַּלְתִּי צֹאנִי מִפִּיהֶם וְלֹא־תִֽהְיֶיןָ לָהֶם לְאׇכְלָֽה׃
11 Perchè così dice il Signore Jahve: Ecco, io stesso mi interesserò del mio gregge e ne avrò cura.11 כִּי כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱהֹוִה הִנְנִי־אָנִי וְדָרַשְׁתִּי אֶת־צֹאנִי וּבִקַּרְתִּֽים׃
12 Come il pastore si interessa del gregge quando si trova fra le sue pecore disperse, così avrò cura delle mie pecore, salvandole da ogni luogo dove si erano disperse in tempo di nubi e di caligine.12 כְּבַקָּרַת רֹעֶה עֶדְרוֹ בְּיוֹם־הֱיוֹתוֹ בְתוֹךְ־צֹאנוֹ נִפְרָשׁוֹת כֵּן אֲבַקֵּר אֶת־צֹאנִי וְהִצַּלְתִּי אֶתְהֶם מִכׇּל־הַמְּקוֹמֹת אֲשֶׁר נָפֹצוּ שָׁם בְּיוֹם עָנָן וַעֲרָפֶֽל׃
13 Le farò uscire dai popoli e le raccoglierò dalle regioni e le condurrò alla loro terra; le pascerò sui monti di Israele, per le valli irrigue e per tutte le praterie del paese.13 וְהוֹצֵאתִים מִן־הָעַמִּים וְקִבַּצְתִּים מִן־הָאֲרָצוֹת וַהֲבִיאוֹתִים אֶל־אַדְמָתָם וּרְעִיתִים אֶל־הָרֵי יִשְׂרָאֵל בָּאֲפִיקִים וּבְכֹל מוֹשְׁבֵי הָאָֽרֶץ׃
14 Le guiderò per ottimi pascoli e la loro dimora sarà sui monti più elevati di Israele; là riposeranno in buon ovile e avranno pingue pastura sui monti di Israele.14 בְּמִרְעֶה־טּוֹב אֶרְעֶה אֹתָם וּבְהָרֵי מְרֽוֹם־יִשְׂרָאֵל יִהְיֶה נְוֵהֶם שָׁם תִּרְבַּצְנָה בְּנָוֶה טּוֹב וּמִרְעֶה שָׁמֵן תִּרְעֶינָה אֶל־הָרֵי יִשְׂרָאֵֽל׃
15 Io pascerò le mie pecore e io le farò posare — oracolo del Signore Jahve.15 אֲנִי אֶרְעֶה צֹאנִי וַאֲנִי אַרְבִּיצֵם נְאֻם אֲדֹנָי יֱהֹוִֽה׃
16 Cercherò la perduta, ricondurrò la smarrita, fascerò quella che è ferita, fortificherò la debole, custodirò la ingrassata e la forte, le pascerò come è giusto ”.16 אֶת־הָאֹבֶדֶת אֲבַקֵּשׁ וְאֶת־הַנִּדַּחַת אָשִׁיב וְלַנִּשְׁבֶּרֶת אֶֽחֱבֹשׁ וְאֶת־הַחוֹלָה אֲחַזֵּק וְאֶת־הַשְּׁמֵנָה וְאֶת־הַחֲזָקָה אַשְׁמִיד אֶרְעֶנָּה בְמִשְׁפָּֽט׃
17 Quanto a voi, 0 mie pecore, così dice il Signore Jahve: “ Ecco, giudico tra pecora e pecora, tra montoni e capri.17 וְאַתֵּנָה צֹאנִי כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱהֹוִה הִנְנִי שֹׁפֵט בֵּֽין־שֶׂה לָשֶׂה לָאֵילִים וְלָעַתּוּדִֽים׃
18 È forse cosa da nulla per voi nutrirvi di ottimo pascolo e calpestare ciò che rimane della vostra pastura, bere l’acqua limpidissima e intorbidare il resto con i piedi?18 הַמְעַט מִכֶּם הַמִּרְעֶה הַטּוֹב תִּרְעוּ וְיֶתֶר מִרְעֵיכֶם תִּרְמְסוּ בְּרַגְלֵיכֶם וּמִשְׁקַע־מַיִם תִּשְׁתּוּ וְאֵת הַנּוֹתָרִים בְּרַגְלֵיכֶם תִּרְפֹּשֽׂוּן׃
19 È il mio gregge deve pascersi di ciò che i vostri piedi hanno calpestato e bere l’acqua che essi hanno intorbidito! ”,19 וְצֹאנִי מִרְמַס רַגְלֵיכֶם תִּרְעֶינָה וּמִרְפַּשׂ רַגְלֵיכֶם תִּשְׁתֶּֽינָה׃
20 Perciò così dice il Signore Jahve alle pecore: ‘“ Ecco, io stesso giudico tra la grassa e la magra.20 לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱהֹוִה אֲלֵיהֶם הִנְנִי־אָנִי וְשָֽׁפַטְתִּי בֵּֽין־שֶׂה בִרְיָה וּבֵין שֶׂה רָזָֽה׃
21 Poichè avete spinto con il fianco e con la spalla e avete sgozzato con le corna tutte le più deboli finchè non le avete cacciate fuori,21 יַעַן בְּצַד וּבְכָתֵף תֶּהְדֹּפוּ וּבְקַרְנֵיכֶם תְּנַגְּחוּ כׇּל־הַנַּחְלוֹת עַד אֲשֶׁר הֲפִיצוֹתֶם אוֹתָנָה אֶל־הַחֽוּצָה׃
22 io soccorrerò le mie pecore e non serviranno più da preda. Giudicherò tra pecora e pecora.22 וְהוֹשַׁעְתִּי לְצֹאנִי וְלֹא־תִהְיֶינָה עוֹד לָבַז וְשָׁפַטְתִּי בֵּין שֶׂה לָשֶֽׂה׃
23 Susciterò loro un pastore che li pascerà: il mio servitore David; egli li pascerà e sarà il loro pastore.23 וַהֲקִמֹתִי עֲלֵיהֶם רֹעֶה אֶחָד וְרָעָה אֶתְהֶן אֵת עַבְדִּי דָוִיד הוּא יִרְעֶה אֹתָם וְהֽוּא־יִהְיֶה לָהֶן לְרֹעֶֽה׃
24 Io, Jahve, sarò il loro Dio e il mio servitore David sarà principe in mezzo a essi. lo, Jahve, l’ho detto.24 וַאֲנִי יְהֹוָה אֶֽהְיֶה לָהֶם לֵֽאלֹהִים וְעַבְדִּי דָוִד נָשִׂיא בְתוֹכָם אֲנִי יְהֹוָה דִּבַּֽרְתִּי׃
25 Stringerò con essi un’alleanza di pace, farò sparire dal paese le bestie feroci; abiteranno sicuri nel deserto e dormiranno nelle selve.25 וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלוֹם וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּֽה־רָעָה מִן־הָאָרֶץ וְיָשְׁבוּ בַמִּדְבָּר לָבֶטַח וְיָשְׁנוּ בַּיְּעָרִֽים׃
26 Benedirò loro e le regioni intorno al mio colle, mandando a tempo opportuno la pioggia, acque portatrici d’ogni bene,26 וְנָתַתִּי אוֹתָם וּסְבִיבוֹת גִּבְעָתִי בְּרָכָה וְהוֹרַדְתִּי הַגֶּשֶׁם בְּעִתּוֹ גִּשְׁמֵי בְרָכָה יִֽהְיֽוּ׃
27 perchè l’albero della campagna darà frutto e la terra prodotti. Staranno sicuri nel loro paese. Sapranno allora che io sono Jahve, quando spezzerò le sbarre del loro giogo, liberandoli dalla mano dei loro padroni.27 וְנָתַן עֵץ הַשָּׂדֶה אֶת־פִּרְיוֹ וְהָאָרֶץ תִּתֵּן יְבוּלָהּ וְהָיוּ עַל־אַדְמָתָם לָבֶטַח וְֽיָדְעוּ כִּֽי־אֲנִי יְהֹוָה בְּשִׁבְרִי אֶת־מֹטוֹת עֻלָּם וְהִצַּלְתִּים מִיַּד הָעֹבְדִים בָּהֶֽם׃
28 Non serviranno più di preda alle genti nè li divoreranno più le bestie selvatiche, ma abiteranno in sicurezza, senz’alcun disturbo.28 וְלֹא־יִהְיוּ עוֹד בַּז לַגּוֹיִם וְחַיַּת הָאָרֶץ לֹא תֹאכְלֵם וְיָשְׁבוּ לָבֶטַח וְאֵין מַחֲרִֽיד׃
29 Susciterò loro una florida vegetazione e consunti più non saranno dalla fame nel paese nè saranno più l’abominio delle genti.29 וַהֲקִמֹתִי לָהֶם מַטָּע לְשֵׁם וְלֹא־יִהְיוּ עוֹד אֲסֻפֵי רָעָב בָּאָרֶץ וְלֹא־יִשְׂאוּ עוֹד כְּלִמַּת הַגּוֹיִֽם׃
30 Sapranno allora che io, Jahve loro Dio, sono con loro, ed essi saranno il mio popolo, la casa di Israele, oracolo del Signore Jahve.30 וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם אִתָּם וְהֵמָּה עַמִּי בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יֱהֹוִֽה׃
31 Voi, mie pecore, siete il gregge del mio pascolo e io sono il vostro Dio ”, oracolo del Signore Jahve ».31 וְאַתֵּן צֹאנִי צֹאן מַרְעִיתִי אָדָם אַתֶּם אֲנִי אֱלֹהֵיכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יֱהֹוִֽה׃