SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Ezechiele 23


font
Sacra Bibbia GarofaloLXX
1 Mi fu rivolta la parola di Jahvè:1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
2 «Figlio dell’uomo, ci furono due donne figlie della stessa madre;2 υιε ανθρωπου δυο γυναικες ησαν θυγατερες μητρος μιας
3 esse si prostituirono in Egitto, si prostituirono nella loro giovinezza: là furono premute le loro mammelle, là compressero il loro seno verginale.3 και εξεπορνευσαν εν αιγυπτω εν τη νεοτητι αυτων εκει επεσον οι μαστοι αυτων εκει διεπαρθενευθησαν
4 Ecco i loro nomi: Ohola la maggiore e Oholiba sua sorella. Esse divennero mie e generarono figlie e figli. Quanto ai loro nomi, Ohola è Samaria e Oholiba è Gerusalemme.4 και τα ονοματα αυτων ην οολα η πρεσβυτερα και οολιβα η αδελφη αυτης και εγενοντο μοι και ετεκον υιους και θυγατερας και τα ονοματα αυτων σαμαρεια η οολα και ιερουσαλημ η οολιβα
5 Ora Ohola, mentre mi apparteneva, si prostituì; si innamorò perdutamente dei suoi amanti, gli Assiri suoi vicini,5 και εξεπορνευσεν η οολα απ' εμου και επεθετο επι τους εραστας αυτης επι τους ασσυριους τους εγγιζοντας αυτη
6 vestiti di porpora viola, governatori e luogotenenti, tutti giovani amabili, cavalieri che montano su cavalli.6 ενδεδυκοτας υακινθινα ηγουμενους και στρατηγους νεανισκοι επιλεκτοι παντες ιππεις ιππαζομενοι εφ' ιππων
7 Con questi, che erano tutti il fior dei figli di Assiria, essa compì la prostituzione; si contaminò con gl’idoli di quanti aveva amato ardentemente.7 και εδωκεν την πορνειαν αυτης επ' αυτους επιλεκτοι υιοι ασσυριων παντες και επι παντας ους επεθετο εν πασι τοις ενθυμημασιν αυτης εμιαινετο
8 né abbandonò le sue prostituzioni in Egitto, gli Egiziani giacquero con lei nella sua giovinezza, avevano compresso il suo seno vergine, colmandola delle loro fornicazioni.8 και την πορνειαν αυτης εξ αιγυπτου ουκ εγκατελιπεν οτι μετ' αυτης εκοιμωντο εν νεοτητι αυτης και αυτοι διεπαρθενευσαν αυτην και εξεχεαν την πορνειαν αυτων επ' αυτην
9 L’abbandonai, perciò, in balia dei suoi amanti, in balia dei figli di Assiria, che aveva amato perdutamente.9 δια τουτο παρεδωκα αυτην εις χειρας των εραστων αυτης εις χειρας υιων ασσυριων εφ' ους επετιθετο
10 Questi, dopo aver scoperto la sua nudità, ne presero i figli e le figlie e la uccisero di spada. Divenne così un monito per le donne, per la condanna che fu eseguita contro di lei.10 αυτοι απεκαλυψαν την αισχυνην αυτης υιους και θυγατερας αυτης ελαβον και αυτην εν ρομφαια απεκτειναν και εγενετο λαλημα εις γυναικας και εποιησαν εκδικησεις εν αυτη εις τας θυγατερας
11 Oholiba sua sorella vide; tuttavia fu ancora più perversa di quella la sua veemente passione, e le sue prostituzioni sorpassarono quelle di sua sorella.11 και ειδεν η αδελφη αυτης οολιβα και διεφθειρε την επιθεσιν αυτης υπερ αυτην και την πορνειαν αυτης υπερ την πορνειαν της αδελφης αυτης
12 Si innamorò perdutamente dei figli di Assiria, governatori e luogotenenti, suoi vicini, ottimamente equipaggiati, cavalieri che montano su cavalli, tutti giovani amabili.12 επι τους υιους των ασσυριων επεθετο ηγουμενους και στρατηγους τους εγγυς αυτης ενδεδυκοτας ευπαρυφα ιππεις ιππαζομενους εφ' ιππων νεανισκοι επιλεκτοι παντες
13 Vidi che si contaminava; tenevano entrambe la medesima condotta.13 και ειδον οτι μεμιανται οδος μια των δυο
14 Accrebbe le sue prostituzioni: infatti, vide uomini dipinti su una parete — figure di Caldei tracciate con il minio,14 και προσεθετο προς την πορνειαν αυτης και ειδεν ανδρας εζωγραφημενους επι του τοιχου εικονας χαλδαιων εζωγραφημενους εν γραφιδι
15 con i lombi cinti di panno, con turbanti spioventi sul capo, tutti con aspetto di eccellenti guerrieri, immagine dei figli di Babilonia, il cui paese d’origine è la Caldea —,15 εζωσμενους ποικιλματα επι τας οσφυας αυτων και τιαραι βαπται επι των κεφαλων αυτων οψις τρισση παντων ομοιωμα υιων χαλδαιων γης πατριδος αυτων
16 se ne innamorò perdutamente, sol per questa visione, e mandò loro messaggeri in Caldea.16 και επεθετο επ' αυτους τη ορασει οφθαλμων αυτης και εξαπεστειλεν αγγελους προς αυτους εις γην χαλδαιων
17 Vennero così da lei i figli di Babilonia ad amoroso concubito e la contaminarono con le loro fornicazioni e si contaminò con essi ma poi se ne allontanò.17 και ηλθοσαν προς αυτην υιοι βαβυλωνος εις κοιτην καταλυοντων και εμιαινον αυτην εν τη πορνεια αυτης και εμιανθη εν αυτοις και απεστη η ψυχη αυτης απ' αυτων
18 Poiché aveva svelato le sue prostituzioni, scoprendo la sua nudità, mi allontanai da lei, come mi ero allontanato da sua sorella.18 και απεκαλυψεν την πορνειαν αυτης και απεκαλυψεν την αισχυνην αυτης και απεστη η ψυχη μου απ' αυτης ον τροπον απεστη η ψυχη μου απο της αδελφης αυτης
19 Essa moltiplicò le prostituzioni, facendo rivivere il tempo della sua giovinezza, quando si prostituiva in Egitto.19 και επληθυνας την πορνειαν σου του αναμνησαι ημερας νεοτητος σου εν αις επορνευσας εν αιγυπτω
20 Si innamorò ancora una volta di quei drudi, dall’organo generativo di asini e dal flusso di stalloni.20 και επεθου επι τους χαλδαιους ων ησαν ως ονων αι σαρκες αυτων και αιδοια ιππων τα αιδοια αυτων
21 Così, sei ritornata ardentemente all’ignominia della tua giovinezza, quando gli Egiziani comprimevano le tue mammelle per premere il tuo seno giovanile.21 και επεσκεψω την ανομιαν νεοτητος σου α εποιεις εν αιγυπτω εν τω καταλυματι σου ου οι μαστοι νεοτητος σου
22 Perciò, Oholiba, così dice il Signore Jahvè: “Ecco, eccito contro di te gli amanti dai quali ti sei allontanata e li farò venire da ogni parte contro di te.22 δια τουτο οολιβα ταδε λεγει κυριος ιδου εγω εξεγειρω τους εραστας σου επι σε αφ' ων απεστη η ψυχη σου απ' αυτων και επαξω αυτους επι σε κυκλοθεν
23 I figli di Babilonia e tutti i Caldei, Pekod, Shoa, Koa e, con loro, tutti i figli di Assiria; giovani amabili, tutti i governatori e luogotenenti, guerrieri straordinari e rinomati, che montano, tutti, su cavalli.23 υιους βαβυλωνος και παντας τους χαλδαιους φακουδ και σουε και κουε και παντας υιους ασσυριων μετ' αυτων νεανισκους επιλεκτους ηγεμονας και στρατηγους παντας τρισσους και ονομαστους ιππευοντας εφ' ιππων
24 Verranno dunque contro di te con armi, carri, veicoli, con una accolta di popoli, con targhe, rotelle ed elmi; si porranno, tutti intorno, contro di te. Lascerò a loro arbitrio la pena ed essi ti puniranno secondo le loro leggi.24 και παντες ηξουσιν επι σε απο βορρα αρματα και τροχοι μετ' οχλου λαων θυρεοι και πελται και βαλουσιν φυλακην επι σε κυκλω και δωσω προ προσωπου αυτων κριμα και εκδικησουσιν σε εν τοις κριμασιν αυτων
25 Farò di te l’oggetto della mia gelosia. Essi, perciò, ti tratteranno con furore, ti strapperanno il naso e le orecchie e ciò che di te resterà cadrà di spada. Si impadroniranno dei tuoi figli e delle tue figlie e ciò che di te rimarrà sarà divorato dal fuoco.25 και δωσω τον ζηλον μου εν σοι και ποιησουσιν μετα σου εν οργη θυμου μυκτηρα σου και ωτα σου αφελουσιν και τους καταλοιπους σου εν ρομφαια καταβαλουσιν αυτοι υιους σου και θυγατερας σου λημψονται και τους καταλοιπους σου πυρ καταφαγεται
26 Ti spoglieranno delle vesti, si impadroniranno dei tuoi fulgidi gioielli.26 και εκδυσουσιν σε τον ιματισμον σου και λημψονται τα σκευη της καυχησεως σου
27 Farò sparire da te la tua ignominia e la tua prostituzione con la terra d’Egitto, in modo che non solleverai più gli occhi a essi né ti ricorderai più dell’Egitto”.27 και αποστρεψω τας ασεβειας σου εκ σου και την πορνειαν σου εκ γης αιγυπτου και ου μη αρης τους οφθαλμους σου επ' αυτους και αιγυπτου ου μη μνησθης ουκετι
28 Infatti, così dice il Signore Jahvè: “Ecco, ti abbandono in potere di coloro che tu hai cessato di amare, di coloro dai quali ti sei allontanata.28 διοτι ταδε λεγει κυριος κυριος ιδου εγω παραδιδωμι σε εις χειρας ων μισεις αφ' ων απεστη η ψυχη σου απ' αυτων
29 Essi ti tratteranno con odio, si impadroniranno dei tuoi beni, lasciandoti nuda e scoperta. Sarà svelata la vergogna delle tue fornicazioni, della tua scelleratezza e della tua prostituzione.29 και ποιησουσιν εν σοι εν μισει και λημψονται παντας τους πονους σου και τους μοχθους σου και εση γυμνη και ασχημονουσα και αποκαλυφθησεται αισχυνη πορνειας σου και ασεβεια σου και η πορνεια σου
30 Ti tratteranno così perché ti sei prostituita alle genti, perché ti sei contaminata coni loro idoli.30 εποιησεν ταυτα σοι εν τω εκπορνευσαι σε οπισω εθνων και εμιαινου εν τοις ενθυμημασιν αυτων
31 Hai seguito la condotta di tua sorella; porrò, dunque, nelle tue mani, il suo calice”.31 εν τη οδω της αδελφης σου επορευθης και δωσω το ποτηριον αυτης εις χειρας σου
32 Così dice il Signore Jahvè: “Berrai il calice di tua sorella, profondo e largo, molto capace; diventerai oggetto di risa e di scherno.32 ταδε λεγει κυριος το ποτηριον της αδελφης σου πιεσαι το βαθυ και το πλατυ το πλεοναζον του συντελεσαι
33 Sarai ricolma di ubriachezza e di affanno. Un calice di orrore e di devastazione è il calice di Samaria tua sorella!33 μεθην και εκλυσεως πλησθηση και το ποτηριον αφανισμου ποτηριον αδελφης σου σαμαρειας
34 Lo berrai, lo vuoterai, roderai quindi i suoi cocci e ti strapperai le mammelle, perché io ho parlato” — oracolo del Signore Jahvè.34 και πιεσαι αυτο και τας εορτας και τας νεομηνιας αυτης αποστρεψω διοτι εγω λελαληκα λεγει κυριος
35 Così, infatti, dice il Signore Jahvè: “Poiché mi hai dimenticato e mi hai voltato le spalle, espia anche tu la tua scelleratezza e la tua prostituzione”».35 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ανθ' ων επελαθου μου και απερριψας με οπισω του σωματος σου και συ λαβε την ασεβειαν σου και την πορνειαν σου
36 Quindi Jahvè mi disse: «Figlio dell'uomo, su, giudica Ohola e Oholiba, manifesta a esse i loro abomini;36 και ειπεν κυριος προς με υιε ανθρωπου ου κρινεις την οολαν και την οολιβαν και απαγγελεις αυταις τας ανομιας αυτων
37 perché sono adultere e c’è sangue nelle loro mani: hanno commesso adulterio con i loro idoli, per i quali fecero passare attraverso il fuoco perfino i figli che mi avevano generato.37 οτι εμοιχωντο και αιμα εν χερσιν αυτων τα ενθυμηματα αυτων εμοιχωντο και τα τεκνα αυτων α εγεννησαν μοι διηγαγον αυτοις δι' εμπυρων
38 Mi hanno fatto anche questo: hanno insieme contaminato il mio santuario e profanato i miei sabati.38 εως και ταυτα εποιησαν μοι τα αγια μου εμιαινον και τα σαββατα μου εβεβηλουν
39 Infatti, dopo avere sgozzato i figli per i loro idoli, venivano, nello stesso giorno, al mio santuario profanandolo; proprio così hanno fatto nella mia casa.39 και εν τω σφαζειν αυτους τα τεκνα αυτων τοις ειδωλοις αυτων και εισεπορευοντο εις τα αγια μου του βεβηλουν αυτα και οτι ουτως εποιουν εν μεσω του οικου μου
40 Mandavano perfino a cercare uomini provenienti da lontano, i quali vennero appena fu loro spedito un messaggero. Per essi ti sei lavata, ti sei imbellettata gli occhi, ti sei ornata di gioielli,40 και οτι τοις ανδρασιν τοις ερχομενοις μακροθεν οις αγγελους εξαπεστελλοσαν προς αυτους και αμα τω ερχεσθαι αυτους ευθυς ελουου και εστιβιζου τους οφθαλμους σου και εκοσμου κοσμω
41 ti sei sdraiata su un letto sontuoso e, imbandita la mensa, vi hai posto sopra il mio profumo e il mio olio.41 και εκαθου επι κλινης εστρωμενης και τραπεζα κεκοσμημενη προ προσωπου αυτης και το θυμιαμα μου και το ελαιον μου ευφραινοντο εν αυτοις
42 Con suoni rumorosi cantavano in essa e accanto agli uomini venuti dalle regioni popolose furono introdotti bevitori del deserto. Questi posero braccialetti ai polsi e un fulgido diadema sul capo delle due sorelle.42 και φωνην αρμονιας ανεκρουοντο και προς ανδρας εκ πληθους ανθρωπων ηκοντας εκ της ερημου και εδιδοσαν ψελια επι τας χειρας αυτων και στεφανον καυχησεως επι τας κεφαλας αυτων
43 Dissi di costei, usa agli adulteri: “Ora compirà anch’essa le sue prostituzioni”.43 και ειπα ουκ εν τουτοις μοιχευουσιν και εργα πορνης και αυτη εξεπορνευσεν
44 Infatti, venivano da lei come si va da una prostituta; così venivano da Ohola e da Oholiba, femmine turpi.44 και εισεπορευοντο προς αυτην ον τροπον εισπορευονται προς γυναικα πορνην ουτως εισεπορευοντο προς οολαν και προς οολιβαν του ποιησαι ανομιαν
45 Ma uomini giusti le condanneanno alla pena delle adultere e delle donne che versano sangue perché sono adultere e c’è sangue nelle loro mani».45 και ανδρες δικαιοι αυτοι εκδικησουσιν αυτας εκδικησει μοιχαλιδος και εκδικησει αιματος οτι μοιχαλιδες εισιν και αιμα εν χερσιν αυτων
46 Perché così dice il Signore Jahvè: «Farò venire contro di esse una moltitudine, abbandonandole ai maltrattamenti e alla depredazione.46 ταδε λεγει κυριος κυριος αναγαγε επ' αυτας οχλον και δος εν αυταις ταραχην και διαρπαγην
47 La moltitudine le lapiderà; le dilanieranno con le spade, sgozzeranno i loro figli e le loro figlie e daranno alle fiamme le loro case.47 και λιθοβολησον επ' αυτας λιθοις οχλων και κατακεντει αυτας εν τοις ξιφεσιν αυτων υιους αυτων και θυγατερας αυτων αποκτενουσι και τους οικους αυτων εμπρησουσιν
48 Così farò sparire la scelleratezza del paese e tutte le donne accoglieranno il monito e non imiteranno la vostra spudoratezza.48 και αποστρεψω ασεβειαν εκ της γης και παιδευθησονται πασαι αι γυναικες και ου μη ποιησουσιν κατα τας ασεβειας αυτων
49 Vi addebiteranno la vostra scelleratezza: subirete la pena dei peccati con i vostri idoli e saprete che io sono Jahvè».49 και δοθησεται η ασεβεια υμων εφ' υμας και τας αμαρτιας των ενθυμηματων υμων λημψεσθε και γνωσεσθε διοτι εγω κυριος