| 1 Mi fu rivolta la parola di Jahvè: | 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos; |
| 2 «Ora tu, figlio dell’uomo, istituisci il Processo sì, giudica la città sanguinaria. Rendile noti tutti i suoi abomini. | 2 E tu, filho de homem, não julgarás, não julgarás (Jerusalém) a cidade do sangue? |
| 3 Parlerai: “Così dice il Signore Jahvè: Città ché versa il sangue nel suo grembo perché giunga il suo tempo, e fabbrica idoli a suo danno per contaminarsi! | 3 Mostra-lhe todas as suas abominações. Dirás: Assim fala o Senhor Deus: Esta é a cidade que derrama o sangue no meio dela para que depressa chegue o dia da sua destruição, e a que faz ídolos para se manchar. |
| 4 Ti sei resa colpevole per il sangue che hai sparso e ti sei contaminata per gli idoli che ti sei fabbricata, facendo così avvicinare i tuoi giorni e giungendo al termine dei tuoi anni. Perciò farò di te un oggetto di vituperio per le genti e di scherno per tutte le regioni. | 4 Tu pecaste pelo sangue que por ti foi derramado; ficaste manchada pelos ídolos que fabricaste; apressaste os teus dias (de castigo), chegaste ao termo dos teus anos; por isso fiz de ti o opróbrio das nações e o ludibrio de todas as terras, |
| 5 Le vicine e quelle lontane da te ti scherniranno, o malfamata e piena di disordini. | 5 Os povos vizinhos e os povos distantes escarnecerão de ti, cidade de nome conspurcado, repleta de desordens. |
| 6 Ecco i principi di Israele: ognuno in te agisce dispoticamente, versando sangue. | 6 Eis que os príncipes de Israel fiam-se na força do seu braço, para derramarem o sangue, no meio de ti. |
| 7 In te si disprezzano padre e madre; in te si fanno vessazioni al forestiero; in te si opprime l’orfano e la vedova. | 7 Enchem de afrontas no meio de ti o pai e a mãe, maltratam o estrangeiro no meio de ti, oprimem no teu recinto o órfão e a viúva. |
| 8 Hai disprezzato ciò che mi era sacro e profanato i miei sabati. | 8 Desprezaste o meu santuário e profanaste os meus sábados. |
| 9 C’è in te chi calunnia, perché si versi sangue; presso di te mangiano sui monti e compiono ignominie. | 9 No meio de ti há homens denunciadores que fazem derramar sangue, em ti realizam-se banquetes (idolátricos) sobre os montes, cometem-se infâmias. |
| 10 In te si scopre la nudità del padre; in te si viola la impura per mestruazione. | 10 Dentro de ti descobre-se a nudez do próprio pai; dentro de ti ultraja-se a mulher na ocasião do seu mênstruo; |
| 11 In te c’è chi compie abominio con la moglie del prossimo, chi disonora la propria nuora con la lussuria e chi viola la sorella, figlia dello stesso padre. | 11 um comete abominações com a mulher do seu próximo, outro corrompe com um horrível incesto a sua nora, um outro faz violência à própria irmã, filha de seu pai. |
| 12 In te si ricevono regali per spandere sangue, prendi interesse e usura, inganni con frode il tuo prossimo e mi hai dimenticato — oracolo del Signore Jahvè. | 12 Recebem-se presentes no meio de ti para derramar o sangue; tu recebes usura ou mais do que o emprestado, despojas violentamente o teu próximo, esqueces-te de mim, diz o Senhor Deus. |
| 13 Ora, ecco, batto le mani per le frodi che hai compiuto e per il sangue che è stato versato in te. | 13 Por isso bati as mãos (em sinal de horror), ao ver as tuas pilhagens e o sangue derramado no meio de ti. |
| 14 Sarà saldo il tuo cuore e saranno forti le tue mani nel tempo in cui farò i conti con te? Io, Jahvè, l’ho detto e lo compirò. | 14 Porventura estará firme o teu coração, ou aguentar-se-ão as tuas mãos nos dias em que eu for contra ti? Eu, o Senhor, o disse e o farei. |
| 15 Ti caccerò tra le genti, ti disperderò per le regioni e rimuoverò da te la tua impurità. | 15 Espalhar-te-ei por entre as nações, deitar-te-ei ao vento por diversas terras e farei cessar em ti a tua impureza, |
| 16 Avrò in te la mia eredità, al cospetto delle genti, e saprai che io sono Jahvè”». | 16 e novamente tomarei conta de ti, à vista das gentes, e tu saberás que eu sou o Senhor, |
| 17 Mi fu rivolta la parola di Jahvè: | 17 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos |
| 18 «Figlio dell’uomo, la casa di Israele mi si è cambiata in scoria: tutti sono rame e stagno, ferro e piombo, nella fornace; sono scorie d’argento. | 18 Filho de homem, a casa de Israel tornou-se para mim em escória; todos eles são como o cobre, o estanho, o ferro e o chumbo no meio da fornalha; tornaram-se como escórias da prata. |
| 19 Perciò, così dice il Signore Jahvè: “Poiché tutti voi siete divenuti scorie, ecco, vi raccolgo dentro Gerusalemme. | 19 Por cuja causa isto diz o Senhor Deus: Porque vos tornastes todos em escória, por isso eis que vou juntar-vos no meio de Jerusalém. |
| 20 Come si ammucchia argento rame, ferro, piombo e stagno nella fornace per accendervi sopra il fuoco, così, nella mia ira e nel mio furore, vi raccoglierò, vi porrò là e vi fonderò. | 20 Como se juntam a prata, o cobre, o estanho, o ferro e o chumbo no meio da fornalha, e se acende nela o fogo para os fundir, assim vos juntarei no meu furor e na minha ira, lançar-vos-ei à fornalha para vos derreter. |
| 21 Vi raccoglierò, accenderò contro di voi il fuoco del mio sdegno e sarete fusi in Gerusalemme. | 21 Juntar-vos-ei e abrasar-vos-ei nas chamas do meu furor, para vos fazer derreter no meio de Jerusalém. |
| 22 Come si fonde l’argento nella fornace, così sarete fusi in essa; saprete allora che io, Jahvè, ho riversato su di voi il mio furore”». | 22 Como a prata se funde no meio da fornalha, assim vós no meio desta cidade; então sabereis que eu, o .Senhor, derramei a minha indignação sobre vós. |
| 23 Mi fu rivolta la parola di Jahvè: | 23 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos: |
| 24 «Figlio dell’uomo, di’ a essa: “Tu sei una terra non purificata né lavata da pioggia in giorno di tempesta. | 24 Filho de homem, dize a Jerusalém: Tu és uma terra imunda, que não foi regada pelas chuvas no dia do furor. |
| 25 In essa, i suoi principi, come leone ruggente che dilania la preda, divorano le persone, si impadroniscono di ricchezze e cose preziose, moltiplicano in essa le vedove. | 25 Os seus príncipes conjuram no meio dela, devoram as pessoas como um leão que ruge e que arrebata a sua presa, apoderam-se de bens e tesouros. multiplicam as viúvas no meio dela. |
| 26 I suoi sacerdoti hanno violato la mia legge, profanato le mie cose sante, non distinguono tra cose sante e profane, non segnano la differenza tra puro e impuro, chiudono gli occhi sui miei sabati, e io sono profanato in mezzo a essi. | 26 Os seus sacerdotes desprezam a minha lei, profanam o meu santuário; não distinguem entre o santo e o profano, não ensinam a distinguir o puro do impuro, apartam os seus olhos dos meus sábados: sou profanado no meio deles, |
| 27 In essa, i suoi capi, come lupi che dilaniano la preda, versano il sangue, uccidono le persone per fare illeciti guadagni. | 27 Os seus chefes, no meio dela, são como lobos que despedaçam a sua presa, que derramara sangue, fazem perecer vidas, para arrebatar os bens. |
| 28 I suoi profeti, poi, pongono su di essi l’intonaco, mentre hanno false visioni e dànno queste divinazioni mendaci: — Così dice il Signore Jahvè — mentre Jahvè non ha parlato. | 28 Os seus profetas rebocam as paredes com barro solto; têm inanes visões, oráculos enganosos. Dizem: Assim fala o Senhor Deus quando o Senhor não falou. |
| 29 Il popolo della terra compie vessazioni, commette rapine, opprime il misero e il povero, fa violenza allo straniero, senza giustizia alcuna. | 29 O povo do país entrega-se à violência e à rapina; oprime o pobre e o necessitado, vexa o estrangeiro com injustiças. |
| 30 Ho cercato, in mezzo a loro, chi riparasse il muro e stesse sulla breccia dinanzi a me, in favore del paese, perché io non lo distrugga, e non l’ho trovato. | 30 Busquei entre eles um homem que reconstruísse um muro e se pusesse na brecha, diante de mim, em favor desta terra, para eu a não destruir, e não o encontrei. |
| 31 Riverserò, dunque, su di essi la mia ira, li annienterò con il fuoco del mio furore, farò gravare sul loro capo la loro condotta”» oracolo del Signore Jahvè. | 31 Por isso derramei a minha indignação sobre eles, consumi-os no fogo da minha ira. fiz que o seu (mau) proceder recaísse sobre as suas cabeças, diz o Senhor Deus. |